Skip to main content

Ooshika Museum Rokubenkan、大鹿村民俗資料館・ろくべん館


Ooshika is a mountainous village in central Japan (Nagano prefecture).  It is famous for Kabuki performance held by villagers in spring and autumn. The event would enliven locals.

大鹿は、桜の名所・高遠から秋葉神社に南下する秋葉街道にある村。北に分杭峠(1424m)、南に地蔵峠(1314m)があり、西は南アルプスが遮っている山村です。大鹿村が注目されるのは、江戸時代から続けてきた村人たちの歌舞伎、地芝居です。春秋、年に2日間のイベントがこの村を元気にしています。


The museum is near the landslide site; the disaster occurred in 1961. Now, there is a lot of dump truck traffic because of constructing railway for maglev train.

三六災害(昭和366月)で崩れた山の近くにろくべん館があります。今は、リニアの工事のダンプが走り回っています(2024年)。


The photos of the said disaster are displayed at the entrance hall. In spite of natural disasters, villagers have continued living here.

ホールに災害時の写真が展示されていました。土石流に襲われた山間の村ですが、しっかりと生活を繋いできました。

 

Ooshika Kabuki performance、大鹿歌舞伎

The Kabuki started in the 18th century. Lunch box is necessity while seeing the play. The lunch box is called “Rokuben”.

大鹿村では、江戸時代の中頃から住民による歌舞伎が行われてきました。その見物に欠かせないのがろくべん。弁当箱です


Locals watch the play performed by acquaintances, and have a lunch. I’m sure that it’s the best day of a year. It is written, “They exchange their food, and tell its cooking method each other. It is additionally fun.”

顔見知りが演じる歌舞伎を見ながら食べる弁当、最高の一日でしょうね。弁当を広げて、となりの人とおかずを交換して、料理方法を教えあうことも楽しみだったそうです。


It is the Kabuki of the villagers, by the villagers, for the villagers.

村人による村人のための歌舞伎ですね。


The full-scale stage is in the museum. Audiences (villagers) applaud, call out to actors and throw a monetary gift wrapped in paper; it’s enthusiastic. It is honor for young villagers to play. It says, “The Kabuki is not only entertainment but also gathering of all villagers. It is energy for tomorrow.”

We can get on the stage. I just guess locals also get on it and perform a bit, because some of villagers can say a line.

実物大の大鹿歌舞伎の舞台です。観客たちは拍手を送り、花を投げ(投げ銭)、声を掛け、熱気に包まれた一日になります。若者は舞台に立つことが誇りであり、「地芝居は、単なる娯楽ではなく村全体が一つになって交流する場であり、生活への活力となっていました」と書かれています。

舞台には上がることができます。ローカルTVを見ていると、大鹿には、即興で歌舞伎の台詞をしゃべれる人がいるので、この舞台でちょっと演じたりしているのかもしれませんね。


The Kabuki is an outdoor live performance. Donor’s name and contribution is written on the paper.

Outline of Ooshika Kabuki (2 minutes, in Japanese) 、大鹿歌舞伎概要の動画(2分間):https://www.youtube.com/watch?v=McXzTNHMuT8&t=120s

大鹿歌舞伎は屋外で行われる一日限りの公演。寄付者の名前が掲げられています。


The actual stage is in the ground of a shrine. The Kabuki is offered to the deity and villagers enjoy together. The stage above is in Ookawara Shrine; the Kabuki is performed in spring.

春に歌舞伎が奉納される大磧神社(大河原地区)の舞台。


In autumn, the Kabuki is played in Ichiba Shrine. The ground is filled with excitement. There were more than ten stages in the village, however, those were combined into two.

秋に歌舞伎が奉納される市場神社(鹿塩地区)の舞台。この場所が熱気に包まれます。かつては、十以上の舞台があったそうですが、今は二カ所に集約されました。


Key people who led the Kabuki are shown in the panel above. Villagers respect them.

歴代の太夫や師匠、大鹿歌舞伎を引っ張ってきた村人たちです。

 


Life in Ooshika、大鹿の暮らし

The paper cuttings above display the life in Ooshika, which show the fun things except for Kabuki. The title of the paper art (part) at lower left is “Playing with flowers”. Mr. Yanagi, who was born in 1933 near Tokyo, moved to Ooshika in 1987, and created them.

切り絵作家・柳氏は、1933年・神奈川県生まれで、1987年に大鹿に移住してきました。歌舞伎だけない、大鹿の人たちの楽しみがよく分かります。左下は「花と遊ぶ」(部分)。


Old tools and utensils are exhibited in this room. Ooshika has rich wood resource.

古い道具の展示室です。大鹿は、森林資源が豊富な場所です。江戸時代は天領でした。


Although wood resource has been rich, level ground for field has been scarce. An official document in 1838 says, “It is not fertile land, therefore, men go away to work and women gather nuts as food.

People had reclaimed the land for farming since Edo period (16031868). But, it was difficult to plant rice, so they mainly planted wheat, millet and beans. Life in mountainous area was not easy.

森林資源が豊富でしたが、水田や畑は少なかったのです。1838年に代官所に提出された文書には、農作物があまりできず、男は山稼ぎや出稼ぎに行き、女はとちやどんぐりを拾って食料にしていたとあります。

人びとは、江戸時代から山を切り開き、水を引いて水田を作ってきました。それでも、農作物は雑穀(麦、粟、大豆、小豆など)がほとんどでした。山の暮らしはたいへんですね。


The good thing was there has been saltwater well in Kashio district. A bucket to bring saltwater is exhibited (lower right). People utilized the salt to make soy-source, miso-paste, pickled vegetable and simmered food.

ありがたかったのは、鹿塩地区で、古くから塩水が湧き出たことです。漬物、煮物、味噌醤油造りまでその塩を使いました。右下は塩くみ桶です。


Tableware, sake (alcohol) bottles, sake containers and so on are displayed. The wooden boards in behind are signboards of shop or inn.

食器や酒器、弁当箱も展示されています。


The item at lower left was used to boil water or to warm sake outside; the fuel was charcoal. They enjoyed picnic!

左下は、屋外で湯を沸かしたり酒の燗をする道具です。燃料は炭、自然のなかで楽しんだのでしょう。


There is a full-scale model of a farmer’s house. It is a steep land, so there are many horizontally long houses. A horse lived in a house. The wooden item in front is a water power milling machine.

農家の実物模型があり、その前に大型の農機具が展示されています。斜面が多い大鹿では、細長い家が多く、昔は土間に馬屋がありました。手前は水の力で杵を上下させ、穀物を搗く装置です。


Inside the house (living room)

 


There is an elementary school at the opposite side of the river. Houses were built at the steep land in behind.

ろくべん館の川向かい、小学校の奥にある民家(大河原地区)は、急な斜面に建っています


Kabuki is also performed by locals in Shimojo village in the same area. Kabuki is popular in Southern Nagano prefecture.

近くの下條村の道の駅でも地芝居が紹介されています。南信では住民による歌舞伎や文楽が盛んです。


Visited in March, 2024

 

Official website: https://mtl-muse.com/exhibit/rokuben/rokuben/ (in Japanese. Automatic translation is attached), accessed in October, 2025




 

Previous post (museum in the neighboring city): Takatoh history museum、伊那市立高遠町歴史博物館

Next post (museum beyond the mountain pass): Tohyamagou local museum、遠山郷土館[和田城](coming soon)

 


Comments

Popular posts from this blog

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...

Hakone Sekisho check point & Hakone Sekisho Exhibition Hall、箱根関所と箱根関所資料館

Hakone Sekisho check point 箱根関所 There were 53 check points on the kaidou high-way in the Edo period to check passports of domestic travelers. The check point is called “sekisho”. “Hakone Sekisho” was rebuilt in 2004 based on excavation records and historical materials; it is in a mountainous area near Hakone pass. If you approach to Hakone Sekisho from Edo (old name of Tokyo), you walk down to the Ashinoko Lake and you find Hakone Sekisho beside the lake. The fence of the check point is installed even in the mountain. There is a lookout where officials checked ships that go across the lake. 江戸側から行くと、芦ノ湖に下った湖のそばに関所がある。関所の門から、山に向けて柵が伸びている。柵に沿って山側に登っていくと、見張り場所・遠見番所がある。船で関所を回避するものを監視したという。 旧東海道から箱根の関所を望む View of Hakone check point from the Lookout、遠見番所からみた関所全景 Edo-side Gate of the check point; the left side is a waiting space called "Sen-nin Damari" in which "Sen-nin" is for one thousand people and "Damari" means a waiting space. 江戸側の門、江戸口御...