Skip to main content

Tateyama Museum of Toyama and Mt. Tateyama(1/2)、立山博物館と立山 (part1)


Mt. Tateyama (3003 meters) exudes a certain dignity. It also provides water and so on to the residents. Locals have worshipped the mountain, and have spread the faith across Japan.

In the peaceful Edo period (16031868), the number of visitors increased. They climbed the mountain, and prayed for rebirth in paradise after their death. I reckon they also enjoyed the pilgrimage as a trip. Btw, Mt. Tateyama is very popular tourist spot at present.

The museum shows us nature and worship of the mountain. I recommend to visit a shrine and former pilgrims' lodgings near the museum, which imagine us the old time. I divided this article into fife chapters below.

 

1.About Mt. Tateyama、立山という山 (this article)

2.Beginning of the faith、信仰の始まり (this article)

3.Promotional efforts of the faith、信仰を広げた仕掛け (this article)

4.Mt. Tateyama worship by ordinary people、庶民の立山登拝 (next article)

5.Mountain climbing in the modern era、剱岳に登ってしまった近代人 (next article)

 

富山市街から見える立山は高く聳える神々しい山です。そして水をもたらしてくれる恵の山でもあります。人々は立山に神を感じ、手を合わせ、信仰を広げました

戦国の世が終わり平和で豊かになった江戸時代には立山登拝を目指す人が増えました。人々は立山に登り死後の往生を願いながらも、旅(巡礼先)として現世を楽しんだと思います。そして、今は大人気観光地です。

博物館では自然と信仰の両面から立山が紹介されています。また、博物館近くの宿坊や神社では、往時の信仰を実感できます。上の五つのパートで紹介します。

 


It is a huge prefectural museum. Its office administrates facilities such as ex-lodgings in the area well.

県立の大きな博物館です。旧宿坊など一帯の施設も博物館がしっかりと運営管理しています。

 


1.About Mt. Tateyama、立山という山

Mt. Tateyama’s nature is exhibited in the exhibition room on the 3rd floor. The mountain is special because it has been respected and has been worshipped since the ancient era. You can take photos freely on the 3rd floor.

3階は「立山信仰の舞台」という展示室です。人々に畏怖され、信仰の対象になった立山の自然が紹介されています。3階の写真撮影は申請不要です。


The elaborate model is displayed (above). The divine shape of mountains awakened the people’s faith. The forest reserves water like a huge dam, and supplies water to people in the Toyama Plain.

People have climbed Mt. Tateyama (3003 meters) and have prayed for rebirth in paradise. On the other hand, it was prohibited to climb Mt. Tsurugidake (2999 meters), which was an extremely sacred place.

ジオラマが展示されています(上)。立山の森は水を貯める大きなダムで、富山平野に水の恵みをもたらしました。また、山の雄姿は人々の信仰心を起こしました。

立山の雄山(3003m)は極楽往生をするために登拝する山、一方、剱岳(2999m)登ってはならないでした。


People thought of Murodo-daira (flatland) in front of the Tateyama Mountain Range as a paradise (gokuraku). Mikurigaike above is a volcanic lake.

立山の前に広がる室堂平を人々は「極楽」としました。美しいところです。写真はみくりが池と立山連峰。


The mountain hut “Murodo” above is the oldest one in Japan, which was rebuilt in 1726. It is the origine of the name “Murodo-daira”; “muro” means a lodging and “do” means a religious hall, so it had double functions. The photo on the upper right shows inside the building.

室堂平の名の由来となった日本最古の山小屋「室堂」1726年再建、国重要文化財)が残っています。「室」は宿泊所、「堂」は宗教施設を示します。右上は案内板に載っていた建物の内部です。


There is Hell Valley under the Murodo-daira. Sulphur colored it yellow and gray, and prevents creature from living. People have thought of it as a hell.

The peat bog looks like a rice field because there is grass on it. Hungry ghosts wait the rice growing; but it never occurs. So, they suffer from hunger. Not only the paradise but also the hell are there.

立山の直下には、硫黄が噴き出し黄色と灰色に染まった谷があります。生物がいない谷です。人々はここを地獄と見立ててきました(上)。

更に下ると草が生え、田のようですが米はできない池があります。腹をすかせた餓鬼が米ができるのを待って苦しみ続ける「餓鬼の田んぼ」と呼ばれました。立山には地獄もあります。


The theme of the exhibition room on the 2nd floor is “The world of Tateyama Worship”. In order to take photos, it is required to get a permission. And, it is required to submit an application to upload them on a website.

2は立山信仰をテーマにした展示室です。撮影をするためには申請が必要で、ウエブなどで公開するためには許可が必要です。

 


2.Beginning of the faith、信仰のはじまり

There is a legend in 701. A man chased his white hawk and climbed Mt. Tateyama. He encountered a bear and shot an arrow; he went to a cave where the bear hid. He found two Buddhist statues. One was Amida Buddha hit by the arrow, and another was Acala (deity of fire). It meant the bear was Amida Buddha, and the hawk was Acala.

After the spiritual experience, he regretted and founded a religious facility on the mountain. The model above is the cave. The photo of the actual one is at the upper left, which is named “Tamado no Iwaya”.

701年に飼っていた白鷹を追った男が立山に入りました。男は途中で熊を射て、熊が逃げ込んだ洞窟に入ったところ、そこには矢が刺さった阿弥陀如来と不動明王がいました。熊は阿弥陀如来の化身であり、白鷹は不動明王の化身だったのです(開山縁起などによる)。

男(佐伯有若あるいはその子の有頼、のちの慈興上人)は霊異を得て立山を仏の山として開きました。洞窟の模型が展示されています。(左上は実際の洞窟。「玉殿の岩屋」と呼ばれています。)


After the mid-Heian period (794-1185), the perception about hell had spread; people started thinking that they suffered if they went to hell after death. In Buddhism, Enma (the King of Hell) gives a decision whether a person go to hell or paradise. Mt. Tateyama had been famous for the mountain which had a hell even in the capital back then (Kyoto).

末法思想が流行した平安中期以降、死後の苦しみの世界・地獄の認識が広がりました。立山は地獄がある山として都にも知れわたったのです。

 


3.The system to spread the faith、信仰を広げた仕掛け

The people who had spread the faith had preached that the religious mountaineering to Mt. Tateyama ensured to go heaven after death. In addition, people could see the hell there. Even in the Edo period (16031868) when people traveled on foot, six thousand visitors climbed the mountain at the peak time. The guide maps are displayed on the left.

立山信仰を広めた人たちは、立山に登れば極楽往生をできる、また、立山では地獄を見られると説きました。徒歩しか手段がなかった江戸時代でも、最盛期には6000人が登りました。案内図(左側)が残っています。


Visitors stayed at pilgrims' lodgings (syukubo) in Ashikura-ji area or Iwakura-ji area. The term of their tour to Mt. Tateyama was two or three days. A staff of a lodging guided visitors to Murodo; thereafter a monk did them to Tateyama mountains and Hell Valley.

The monks and staff of lodgings were so busy in summer and in autumn equinoctial week (lower right). A lodging (syukubo) is not only an inn, but also a temple dedicated to Amida Buddha and Acala, and a dwelling of monks and staff.

立山に来た男たちは登拝拠点である芦峅寺地区か岩峅寺地区の宿坊に泊まり、三泊二日、あるいは四泊三日の行程で出発しました。室堂までは中語と呼ばれるガイドが案内し、室堂では宿坊衆徒が立山三山巡りや地獄谷巡りに案内しました。

参拝者が多い夏や秋の彼岸は、宿坊は大忙し(右下)。宿坊は宿であり、阿弥陀如来・不動明王を祀る寺であり、衆徒が住む住居でした。


The former pilgrims’ lodging “Kyousan-bou” remains by the museum (on the left). There were thirty-three lodgings along the street. I went through the gate of the lodging (upper right).

博物館の隣にかつての宿坊「教算坊」が残っています(左側)。かつては、前の通りに33の宿坊が並んでいました。教算坊の門(右上)をくぐります。


There is a beautiful strolling garden with a pond inside the gate. The main building is in behind.

美しい池泉回遊式庭園がひろがり、その向こうに主屋があります。


A large hanging picture scroll is displayed in the inner room of the main building.

主屋の奥には絵が飾られています。


The scroll is named “Tateyama mandala”, which shows us the establishment and the benefit of the faith of Tateyama.

The religious mountaineering to Mt. Tateyama will make men be reborn in the heaven (gokuraku) after their death (upper left). However, we will go to the Enma’s court at first after death and will be convicted (in the middle). Women will have a chance to be reborn in the heaven by attending the purification ceremony (lower left).

絵は立山曼荼羅と呼ばれる四幅一対のもので、立山の開山由来と功徳が描かれています。

登拝によって極楽往生できるということ(左上)、死んだら閻魔様に裁かれるということ(左中)、女性は布橋灌頂会という法会によって救われるということ(左下)が示されています。


Monks of lodging took care of worshippers (visitors). On top of that, they went to area in charge in winter (off-season) and explained the meaning of the Tateyama mandara at a worshipper’s residence. They elaborated the benefit of the religious mountaineering and invited people to Tateyama. The doll in the museum. above explains like them

宿坊の衆徒たちは宿坊で信者をもてなすだけでなく、閑期の冬に担当地域に出かけて世話役(檀那・檀家、庄屋など)の家で絵解き説法をしました。立山曼荼羅を前に、地獄の恐ろしさと立山登拝による救済を語りました。博物館では模型が展示され、解説をしてくれます。なお、衆徒たちは他の社寺と同じく、御師と呼ばれていました。

博物館員による絵解き動画、14分:
https://www.youtube.com/watch?v=0kRa4hNUjm8&t=4s


Monks delivered goods on the right while visiting area in charge in missionary work. Those are talismans, medical herbs grown in Tateyama, and burial clothes. They also brought the statues on the left (Yakizu(arrow wound) Statue of Amida Budda). There were many matters beyond control back then. The worshipping Tateyama helped many people, I guess.

衆徒たちは布教の際に、死装束やお札、更には立山山中特産の薬品(薬草)を配りました。また、出開帳も行いました。左はその時に持参した矢の傷を負った阿弥陀如来像です。どうにもできないことが多かった封建時代の人々は立山信仰によって救われたと思います。


Believers were entertained in lodging. The panel above shows a feast served by a lodging, which included sake (alcohol).

宿坊の接待:先ほど紹介した教算坊では檀家の接待の再現写真が展示されています。精進料理ですがお酒も出され実に豪華です。


The models of dishes are displayed. It is said you can eat it at Mandara-shokudou (restaurant) nearby if you make a reservation. Red tableware was used for believers and black one was done for visitors from the areas which were not in charge.

檀家に出したお膳の模型が展示されています。立山芦峅ふるさと交流館の食堂で食べられるそうです(要予約)。檀家には赤御膳で、宿坊の担当地区外の人(参連衆)には黒御膳で出されました。

 

Nunobashi Kanjoe Purification Ceremony、布橋灌頂会

As a matter of fact, women were prohibited to climb Mt. Tateyama, which was not a strange custom back then. Monks recommended women to participate in the ceremony in stead of climbing Mt. Tateyama, because women could avoid going to hell and could go to heaven by attending the ceremony.

実は、立山は女人禁制の山でした。衆徒たちは、登拝を許されない女性は布橋灌頂会に参加することで、地獄行きを免れ極楽往生をできると説きました。


In the ceremony, women put on burial clothes (white color). They go to Enma Hall at first and confess their sins at first. Then they put on blindfold, walk on the long white cloth, and cross the Nuno (cloth) -bashi (bridge). If a woman does bad things, she feels that the cloth is narrow. The river is considered as the Sanzu River which is a boundary of this world and another world.

There was Uba (old women) hall on the opposite side of the river; there were sixty-nine Uba statues. They pray there; the behavior is same as a religious mountaineering to Mt. Tateyama.

布橋灌頂会では、女性たちは死装束をまとい、閻魔堂(この世)で懺悔をし、目隠しをして敷かれた布の上を歩いて布橋に向かいます。悪事が多い人は布が狭く感じるそうです。橋の下は三途の川と見立てられています。

布橋の対岸にはうば堂(あの世)があり、69躰ものうば尊が祀られていて、お参りすれば立山に登ったのと同じ功徳が得られます。


Remaining Uba statues are exhibited in the museum. Although those are a bit scary, locals love the statues.

Regrettably enough, the Uba Hall was broken and the statues were scattered in the beginning of the Meiji period (1868-1912) because of the movement to abolish Buddhism. Ten statues remain in the area now. The one at lower right was probably made in 1375.

ちょっと怖い見た目ですが、うば尊像が展示されています。地元の人には「おんばさま」と親しまれているそうです。

残念なことに廃仏毀釈でうば堂は破壊され、うば尊像は四散してしまいましたが、10躰が芦峅寺に現存しています。右下は1375年の銘があるうば尊像です。


It never is tolerated, but it was considered that women had impurity (mudblood) due to menstruation back then. Therefore, it was said that women were destined to go to hell. However, they could escape from their destiny and could be reborn as man by attending the ceremony and getting the talisman above.

Although the ceremony was not held for more than 130 years, it has been done since 1996.

今ではとんでもない話ですが、当時は女性は血(生理)の穢れがあるとされて、死後は地獄に行くとされていました。しかし、法会でいただける「血脈」の護符によって、死後は男性に生まれ変わり極楽往生できるとされました。

布橋灌頂会は130年余り途絶えていましたが復活し、今は三年に一度、秋の彼岸の中日に行われています。


Enma Hall, which is the starting point of the ceremony, was also broken by the movement in the beginning of the modern era. However, the hall was rebuilt in 1937 using the woods which were parts of the ex-hall. Locals sincerely kept the parts, didn’t they? Enma and Uba are enshrined in the hall.

法会の出発場所・閻魔堂も廃仏毀釈で壊されましたが、1937年にかつてのお堂の部材を使って再建されました。部材が大切に保管されていたのですね。堂内には閻魔様とおんばさまが祀られています。


I downed the stairs in front of the hall and went to the bridge. It is risky to go down wearing blindfold, although stone Buddhist statues along the steps watch over us.

お堂の前の階段を下りて布橋へ向かいます。目隠ししておりるのは怖いですが、道端で多くの石仏が見守ってくれます。


The bridge (Nuno-bashi) was built again in 1970. There is a graveyard beyond the bridge since around seven hundred years before. It’s the other world.

布橋1970年に復元されました。橋の向こうは約700年も前から墓域です。あの世ですね。


There is Uba Hall ruin behind the graveyard. Participants in the ceremony prayed in the hall, crossed the bridge again, and returned to this world. Unfortunately, I couldn’t see Mt. Tateyama when I visited.

Short movie produced by Tateyama Town (Tateyama and the Purification Ceremony):
https://www.youtube.com/watch?v=TuKq5sLUSVI

墓地の先にうば堂の跡があります。ここで法会の参加者は救済され、橋を渡ってこの世へと戻ります。残念ながら訪問日は立山を見られませんでした。


Hot spring、温泉

It was probably great fun for religious climbers to soak in a hot-spring after climbing. There was a hot-spring resort on the way to Mt. Tateyama. The picture shows facility for visitors. Yakushi-nyorai (govern the health) statue was enshrined. Unfortunately, the hot-spring resort was destroyed by the earthquake in the mid-19th century. There is a hot-spring for construction workers nearby, but it is not open to the public.

男性の参拝者には宿坊での楽しみだけでなく、温泉の楽しみもありました。立山への登拝路には立山温泉があり、湯治客小屋が立ち並ぶ絵図が残っています。薬師如来様が祀られていますね。登拝を終えて温泉、たまりません。

温泉街は江戸末期の地震で壊滅してしまいました。今は少し離れた場所に砂防工事関係者用の温泉があるそうですが、一般客は利用できません。


There were people who took roll of protecting Tateyama’s natural environment. The leader’s (Ukita’s) residence in Toyama city is open to the public. They managed the forest and guarded the border of the territory. Mt. Tateyama had been preserved due to their efforts.

江戸時代に立山の自然を守った人たちがいます。黒部奥山廻りの人々です。1693年から山林取り締まりと国境警備を務めた浮田家の屋敷が富山市内にあり公開されています。彼らがいたから信仰の山としての立山が守られたのですね。

 

 

Official website: https://tatehaku.jp/ (in Japanese), accessed in March, 2025

 

Visited in September, 2024

  

Previous post (museum in the same prefecture): Toyama Municipal Folk Museum、富山市郷土博物館

Next post (part2 of this article): Tateyama Museum of Toyama and Mt. Tateyama (2/2) 、立山博物館と立山 (part2)

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Hakusan-Heisenji Shrine and History Hall Mahoroba、平泉寺白山神社と歴史探遊館「まほろば」

Heisenji (Fukui prefecture, central Japan) was established in 717 as a gateway to the worshipped mountain “Hakusan” . There were six thousands of priest dwellings in its primetime in the medieval era; it was also a warring group which had priest soldiers. However, it is a calm and sacred place now. About “Mahoroba”, I submitted an application for photography and uploaded photos. 平泉寺(福井県勝山市)は、 717 年に信仰の山・白山への登山口として開かれました 。戦国時代には六千の坊院が建ちましたが、 1868 年の神仏分離令を受け、白山神社と改めました。 御師が信者を募るのではなく、荘園や寺領からの初穂米などで経営されてきたようです。僧兵を擁した戦闘的な集団でもありましたが、今は静かで、神聖な空気が漂います。なお、 「まほろば」は許可を申請し、写真を撮影し掲載しました。   Hakusan-Heisenji Shrine 、平泉寺白山神社 I went up the  stairs to the shrine . The building on the left is one of priest dwellings. 平泉寺白山神社へ 上っていきます。左は坊院の一つ、顕海寺。 There is  grass  beside the road; it has a legend.  A horse of a votive picture board in the shrine got out of the board every night. It ate crops of the village, therefore, the shrine made the grass field for the horse . Th...

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left ...