Mt. Tateyama (3003 meters) in central Japan exudes a certain dignity. Locals have worshipped the mountain, and the faith has spread across Japan.
The museum shows us nature and worship
of the mountain. I divided this article into fife
chapters below. “4. Mt. Tateyama worship by ordinary
people” and “5. Mountain climbing in the modern era”
are on this article.
Link to the previous article: Tateyama
Museum of Toyama and Mt. Tateyama(1/2)
博物館では、自然と信仰の両面から立山が紹介されています。本記事では、「4.庶民の立山登拝」と「5.剱岳に登ってしまった近代人」について記載します。
Part1へのリンク:立山博物館と立山 (part1)
4.Mt. Tateyama worship by ordinary people、庶民の立山登拝
People made pilgrimage to Tateyama even in the Edo period (1603~1868) which was a peaceful time.
Some of them visited not only Mt. Tateyama but also Mt. Fuji and Mt. Hakusan; the pilgrimage is called “San (three) Zenjou (Dhyana, meditation or training)”. It was a popular one back then. I can say Japanese people enjoyed sight-seeing during a pilgrimage.
旅行ブームだった江戸時代、功徳を積めて温泉もある立山には多くの人々が出かけました。
更に、ツアーコースと書いてはバチが当たりますが、東海地方の人々を中心に富士山、白山と立山を巡る三禅定が人気をよびました。
The map above shows a pilgrimage route of a farmer in 1823. He left his village on the 8th of June and returned on the 28th of July. It was a 52-day trip; he also visited Nikko and so on.
愛知県大府市の百姓・平七さんらは、1823年、6月8日に出立し7月28日までの旅で三禅定を遂行しました。善光寺、日光、江戸にも訪れる52日間の大旅行でした。
He wrote about the pilgrimage on his travel diary in detail. After returning to shukubou (temple and inn) from Mt. Tateyama, he was welcomed with feast.
A pilgrim generally visited a temple and so
on as a representative of a religious group (kou) of their
village. When they returned to their village, villagers welcomed them with a
feast. I just guess the shukubou held such a party, which made him
happy.
平七さんが残した道中記には登拝の詳細が書かれています。登拝から宿坊に無事帰着すると歓迎(酒むかい)を受け、ご馳走にあずかりました。
平七さんが該当するかどうかは不明ですが、当時は、村の仲間(講)の代表者として参詣に行きました。村に戻る時は「さか(酒、坂、境)迎え」という歓迎会が催されました。そのような歓迎会を、宿坊でも開いてくれたということですね。嬉しかったでしょうねえ。
Some built a monument (lower right) after returning to their village. It was an unforgettable trip for them. Their trip was different from ours in that they brought souvenirs including travel stories to villagers and chatted joyfully: it’s their way of enjoying trip.
The hanging roll in center shows names of three deities of the three mountains. The panel on the right says, “The worshippers bought the roll at a shukubou. They displayed it in their house and prayed.” After their pilgrimage, their prayer continued with the joyful memories of their trip.
参詣を済ませた人たちは、村に戻ってから石塔(右下)を建てることもありました。一生の記念になる旅ですね。今の旅とは違って、送り出してくれた村人へお札や土産話を持って帰り、会話を楽しむのが昔の旅の楽しみ方だったと私は思います。
中央に展示されている掛け軸は三山の神名が書かれたもので、パネルには「信徒は、芦峅寺の宿坊家が発行した三山の神名を掛け軸にしたりして祀っていたようである」と書かれています。巡礼後にも信仰と旅の思い出が続きました。
The special exhibition about “San (three) Zenjou (Dhyana)” was held when I visited.
訪問時には三禅定の特別企画展が開催されていました。
Several travel diaries were displayed (tabulation in the next photo).
「三禅定の軌跡」のコーナーでは、下の表に示す三禅定の旅日記などが展示されていました。
There are many diaries which were written by people in the regions near Nagoya.
A pilgrim who was fifty departed in 1855. He recorded gifts from villagers. While traveling, his family received money, rice for making mochi cakes, and noodles (udon and somen); especially, they received 141 bunches of somen noodle. After coming back, they received money for holding a party and so on. Most of villagers celebrated his successful pilgrimage. He also built a monument.
Btw, samurai of Owari han could not make a pilgrimage except for Ise Shrine and Akiba Shrine in Shizuoka prefecture. A retired samurai wrote a travel diary which says how he delighted his pilgrimage to three mountains; it was what he had been eager for.
愛知県知多半島を中心に尾張・三河・美濃に多くの記録が残っているそうです。
1855年に出発した戸田万助さん(50歳)は、講からの見舞金、旅行中の支払いを記録しています。「見舞いとして、銭やもち米の他に、うどんと素麺が多数寄せられており、見舞い件数が一番多い素麺は合計で141把にのぼっている。『下向御酒料』として寄せられた900文は、巡礼者が帰着した際のお祝いの費用である」と書かれています。村をあげて三禅定を祝ったようです。万助さんらも帰着後に結願の石碑を建てています。
また、参詣先が伊勢神宮と秋葉神社に限定されていた尾張藩士は、隠居後に三禅定を行い「年久敷、望みたりし三山廻り」とその喜びを書き残しています。表の他に1710年か1854年か判読できない道中覚帳が展示されていました。
The map above shows a pilgrim’s route in 1849. He achieved three mountain pilgrimage (San-Zenjou) only in 27 days. He walked 1195 km in total, which means he walked 44 km a day in average. Amazing!
1849年に出発した牧野栄助さんは27日間で三禅定を達成しています。しかも、途中で、戸隠や善光寺にも参っています。全行程1195kmといいますから一日平均44kmも歩いています。ビックリですね。
Two coats above were offered to shukubou by female believers. The lunch box was used when shukubou staff went and got believers who returned from Mt. Tateyama; it was made in 1843. Eleven lunch boxes were in the wooden case behind. The red tableware and tray on the lower right were used for believers by a shukubou.
展示されていた三禅定の旅日記には女性信徒の名がみられませんでしたが、女性たちもお参りをしています。左は愛知県春日井郡の信徒「とめ」さんが宿坊に寄進した禅定衣です。右は愛知県岡崎の女性信徒が寄進した禅定衣です。
なお、下中央は登拝を終えた信徒を迎えに行ったときに持参した弁当箱(1843年製)です。11個の弁当が入る箱です。右下の朱塗りのお膳は宿坊が信徒をもてなすために使われたものです。
5.Demolishing temples and climbing sacred mountain in the modern era、寺を壊し剱岳に登ってしまった近代人
There were two important movements at the beginning of the modern era.
The first one was the movement to abolish Buddhism. Shintoism which originated in Japan and Buddhism were mixed before. However, the modern government ordered to remove Buddhism elements from Shintoism shrine. Even in Tateyama, Buddhist halls, statues and so on were demolished, were used as Shinto establishments or were hidden.
明治になって二つの大きな変化が起こりました。一つは廃仏毀釈です。立山では仏堂、仏具が取り払われました。立山の神社の部分だけを残したのです。パート1に書いた閻魔堂、布橋、うば堂は壊されてしまいました。
The hall above is in Oyama Shrine near the museum; it was a large lecture hall of Ashikura-ji (temple).
博物館近くの雄山神社中宮祈願殿は、廃寺となった芦峅中宮寺の大講堂でした。
Oyama Shrine at the foot of Mt. Tateyama was Iwakura-ji (temple). It has prospered as a worshipping site praying Tateyama from afar.
山裾にある岩峅寺は、雄山神社前立社壇となりました。立山の遙拝所として栄えてきました。
Out of the torii gate is Toyama Plain. Oyama Shrine consists of the shrine at the summit, the one at the mountainside and at the foot of the mountain.
鳥居の先は富山平野です。雄山神社は、山頂の峰本社、芦峅の中宮、岩峅の前立社壇の三所の神社で構成されています。
The other great change was that women and foreigners could climb Mt. Tateyama; it was the beginning of mountain-climbing not for worship. The branch of Tateyama Museum (Sangaku-shuko-kan) exhibits about them.
It was prohibited to climb Mt. Tsurugidake (Tateyama mountains), which was the extremely sacred place. The Japanese Army climbed in order to set a triangulation point for land surveying at the summit. They found the head of the old stick which was probably used by a monk in an ancient era. They also found the iron sword (lower right, exhibits of Tateyama Museum). Those are testimonies of the long-standing worship, aren’t they?
さて、明治初期のもう一つの変化は女性や外国人も登れるようになったことです。近代登山のはじまりです。立山博物館分館の山岳集古未来館で詳細に展示されています。
登ってはならぬ山だった剱岳には、三角点を設置するために明治40年に陸軍陸地測量部の柴崎隊が登頂し、錫杖の頭と鉄剣を発見しました(右下、立山博物館展示品)。古代からの信仰の証ですね。
Shukubou (temple & inn)、宿坊(善道坊)
I went along the street in front of the museum. It leads to Mt. Tateyama. There were shukubou beside the street.
かつて宿坊が並んだ博物館の前の通りは立山へと続いていきます。
”Zendoubou” (ex-shukubou) is preserved on the way.
少し登ると宿坊の姿を残す善道坊が保存されています。
Its layout is shown above; it is a typical one of shukubou. Religious space is in center, which is between guest space and family one. The building area is around 140 sqm.
3列6室が配置され、向かって左側に土間と水屋(台所)が設けられた坊造りとよばれる建物です(建築面積約140㎡)。中央が須弥壇などの宗教スペース、左側が家人のスペース、右側が参詣者の宿泊スペースです。
Shumidan (altar for Buddhist statues)、須弥壇
Guest (worshiper) space、参詣者のスペース
The area of the site is around 13 ha, in which there are various facilities. (https://visit-toyama-japan.com/en/places-to-go/31027)
善道坊があるまんだら遊苑には立山曼荼羅の世界を体験できる施設もあります。これらも立山博物館の施設です。
On the way to Mt. Tateyama, there is “Shomyo Falls” with a fall of 350 meters. Worshippers prayed here. There is a ravine behind the falls, so they went right to avoid difficult pass and to climb. Now we can climb by bus.
(Drone footage of the ravine、峡谷のドローン映像
:https://www.youtube.com/watch?v=024t1As214Y)
立山に登る途中に四段に折れながら落下する称名滝(落差350m)があります。信者は芦峅寺で水垢離をし、滝を拝んで立山を目指しました。V字谷の奥にあり神々しさを感じます。今も水は谷を削って奥へ奥へと浸食を続けています。
Official
website: https://tatehaku.jp/ (in Japanese), accessed in March, 2025
Visited
in September, 2024
Previous post (part1 of this article): Tateyama Museum of Toyama
and Mt. Tateyama(1/2)、立山博物館と立山
(part1)
Next post (museum
on the way to Hida region):Toyama Inotani checkpoint museum、富山市猪谷関所館
(coming soon)
Comments
Post a Comment