Skip to main content

What were the fun things for Japanese more than 100 years ago? 昔の人々の楽しみとは? (2nd ed., three of three/第二版その3)


Contents
1Fun of working、五つの楽しみ(Part1
2Four foundations in order to have a fun & full life、人生を楽しむために必要な4つの土台(Part2
3Just enjoy today without money (but with pals)、そこにある「時」を楽しむ生き方(Part3)…this article/本記事



1Ordinary people even in the old times in Japan enjoyed daily life、日々を楽しんでいた江戸・明治時代の人たち

There were not useful goods such as a car, nor convenient services such as an internet. But they enjoyed life.

I could mention that the ordinary people didn’t desire to get too much money, to rise a high position, to get goods nor to enjoy services, unlike us. It was a feudal era. Basically, they stayed at the same class as their parents.

Difficulties are always unavoidable in our life. So, they also had to struggle more than us.

The difference is that they seemed to accept their life, to be satisfied with what they owned and to feel happy spending their time peacefully. It means they just enjoyed the time with pals and family members, I think.


不便でモノやサービスも少なかった江戸時代・明治時代でしたが、農民や漁民たちは日々の暮らしを楽しんでいました。彼ら彼女らの楽しみ方を調べていると、お金や地位や名誉ではなく、モノでもなく、サービスでもなく、そこにあるトキを楽しんで幸せを感じていたと思います。
 人生ですから苦労は多々あるはずですが、特に、江戸時代は社会が安定し身分がほぼ固定されていたからこそ、足るを知り、誰もがもっているトキを楽しんでいたようです。

 


2.We are working hard to get money and position、お金と地位と刺激を求めてがんばっている私たち

 Modern society requires us to increase efficiency and profit. We are working hard to achieve them and to get money and position. Progressing our society is desirable. So, we are much busier than the people in old times who just led their life.

 I wonder why we try to get too much money. We (busy people) are apt to spend our earned money on easy and exciting things. It is different from people in old times who enjoyed life without spending money but with spending time. For example, they enjoyed composing poetry as hobby. It is not costly but it takes time to improve. 

 Some people are contented with having more money than others, but it is clear that abundant money doesn’t make us happy. There are people who prefer a simple and content lifestyle like Rikyu (the greatest tea master and a wealthy merchant, 1522-1591, Sen no Rikyū - Wikipedia) rather than gorgeous one. There is no end to greed.


私たちの社会は、効率を上げ、利益を上げようと一生懸命です。私たちも、地位を上げ、お金も得ようと懸命に働いています。江戸・明治時代の人たちよりも忙しいのです。
 ですが、幸せに暮らすことに対し、必要以上のお金を求めてはいないでしょうか。また、稼いだお金での楽しみ方は、お金をかけて時間をかけないもの、かつ、お金に見合った強い刺激を求めるものになっていないでしょうか(江戸・明治時代の農民や漁民たちは、詩作を趣味にするなどお金はかけず時間をかけて楽しんでいました。お金をかけるモノもサービスも乏しかったですから)。

他人より多くのお金をもつだけで、幸福感や優越感を得る人もいます。しかし、贅沢をしないと使い切れないようなお金をもつことだけが「幸せだ」とはいえません。
 豪邸での華やかな生活よりも山奥での質素な暮らしを、秀吉の黄金の茶室よりも利休のわびを感じる茶室を好む人も多いのです。金銭欲は限りがなく、お金=幸せではないことはいうまでもありません。


The title of the photo above is “Enjoyable bathing time” (it was taken in around 1955)、写真のタイトルは「楽しいお風呂」(昭和30年頃)


 

3.The preciousness of time、人生を楽しむ時間(トキ)の大切さ

What is an integral part of leading a happy life?

I think that a fun and peaceful time is more valuable than money. People in the old times not only enjoyed working outside and got  tangible results such as grain or fish, but also found ways to enjoy life without relying on goods and services.


However, they could not select their job; they just inherited their parents' one.

Around 85 percentage of them lived in a rural area back then, and most of them worked as farmer. It’s their family business. I think that engaging in family business was easier than challenging to work outside their hometown; their goal was just to match their parents' performance.

It probably demotivated ambition. Inheriting their job to their next generation was crucial for them. It was a feudal era.

 Some will think it is a boring life. However, they were not too busy and had quality time for socializing with neighbors, enjoying hobby and so on. 

 

幸せに暮らすには何が大切でしょうか。
お金よりも、楽しい時間・楽しいトキが大切だと思います。
 

江戸・明治時代の人たちは働く時間を楽しんでいただけでなく、お金に頼らず(頼れず)日々を楽しむ生活術をもっていました。

当時は生業を生まれたときに決められていました

人口の85%が住む村では、出世欲は低く出世競争も激しくなかったと思います。村を家を飛び出して出世するよりも、家業(多くは農業)をきちんとこなし、次代へつなぐことが大切でした。
 そして楽だったのでしょうね、たぶん。型にはまった人生で、親と同等のパフォーマンスを出せれば合格でした。

 それではつまらない人生だ、と感じる人も多いと思いますが、そのおかげで当時の人たちは忙殺されず、近所づき合いや旅、趣味を楽しむための時間をもてたのです

 


4.We can decide our career and lifestyle by ourselves、生き方を選択できる私たち

 It’s available for us to live for promotion, to dedicate ourselves to development of society, or to live like people in the old times in Japan; it’s up to you!

 I really hope everyone to work hard for promotion or society. Otherwise, our society or country will become poor.

 BUT, if you are exhausted to work, you can live like Japanese people more than 100 years ago. You can quit spending on buying extra things and can refrain from getting information. We don’t need much money to enjoy our days. We all know that we get nothing if we faint due to an illness, don't we? Of course, retiree can live like them.


一方、私たちは、立身出世の願望や社会を発展させる大志をもって生きるのか、当時の人たちのように型にはまった人生で日々を楽しむか、選択できます。
 私は現役バリバリの「稼ぐ世代」には、立身出世や社会の発展のためにがんばってほしいと思っています。そうでないと日本は貧乏な国になってしまいます。
 しかし、バリバリを退いた人や、バリバリの生活に疲れた人には、江戸・明治時代の人たちの生き方や楽しみ方が選択肢になるはずです。足ることを知り、それなりに楽しむ生き方です。自分が壊れたら元も子もないですから。


https://www.loc.gov/pictures/collection/agc/item/2018719823/resource/

 


5.Just enjoy our time instead of getting money, position or stimulation、お金・地位・刺激よりも、そこにあるトキを楽しむ生き方

 There are many people in the world who enjoy life like the people in the old times in Japan.

 A café owner in Venice said on Japanese TV, “People stop by here. We value unproductive time like now.” He and his customers (friends) with a good chemistry, just enjoy the passing time together.

 There is a word “Laha” in Syria, which is a relaxing and fun time with a big family and so on.

 I think everyone has an experience to enjoy time without doing anything and to feel happy.

 If you kill time because of lack of money and feel boring, you could probably improve your lifestyle, I think.

 Time treats us all the same. The lifestyle of people in the old times gives us clues to enjoy time without money.


彼ら彼女らと同じような楽しみ方をしている人たちは、世界中にいます。

ベネチアのカフェのマスターは、「みんな立ち寄って話していくね。こういうムダな時間を大切にしているのさ」とNHK(世界ふれあい街歩き)のインタビューに笑顔で答えていました。気心の知れた人とのトキを楽しんでいるのです。

シリアには「ラーハ」という言葉があり、その意味は「大家族で過ごす、ゆっくりとした楽しい時間」だそうです。

心からトキを楽しんだ経験、幸せを感じた経験は、誰にもあると思います。

お金が足らないからといって、つまらないなあとトキを過ごしてしまうのはもったいないことなのです。
 誰にでも平等に与えられるトキの楽しみ方は、江戸・明治時代の人たちの暮らし方をヒントにすると無限にあります。


出典 (Source):自著 (My book)『定年後を豊かにするシンプルライフ』ごきげんビジネス出版

Sold in Amazon (Kindle / Book)https://amzn.to/40GFdaq


 I can say that we can enjoy life if we have a time and four foundations (Health, Money to live, Environment and Peace) above.

 However, we will fall into a trap if we envy others. Comparing ourselves to other people causes complain and unhappiness. Let’s enjoy our time by our own way!


 上の図の4つの土台(健康、最低限の衣食住、平和、環境)とトキさえあれば、人生は楽しめると思います。他人と比べることは罠になります。不満と不幸を呼び込む落とし穴です。自分に与えられたトキを自分らしく楽しみましょう。 

 


Summary、まとめ

 We can become happy even if we don’t rely on goods (like a car) and services (like an event).
 We just spend quality time with pals, family members or even alone; we can feel happy.
 It was a sure way of enjoying life of people who didn’t have useful goods nor convenient services. We can imitate their way of life.

車などのモノに頼らず、イベントなどのコトにも頼らず、いま目の前にあるトキを、仲間と、家族と、ひとりで楽しんで幸せを感じるトキ消費。
 不便でモノやサービスも少なかった江戸・明治時代の人たちの鉄板の楽しみ方でした。私たちも真似ることができます。

 

 

Previous post (part2 of this article): What were the fun things for Japanese more than 100 years ago? 昔の人々の楽しみとは?

Next post (exhibition about Japanese food): WASHOKU (Special Exhibition)、和食(全国巡回展)

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Hakusan-Heisenji Shrine and History Hall Mahoroba、平泉寺白山神社と歴史探遊館「まほろば」

Heisenji (Fukui prefecture, central Japan) was established in 717 as a gateway to the worshipped mountain “Hakusan” . There were six thousands of priest dwellings in its primetime in the medieval era; it was also a warring group which had priest soldiers. However, it is a calm and sacred place now. About “Mahoroba”, I submitted an application for photography and uploaded photos. 平泉寺(福井県勝山市)は、 717 年に信仰の山・白山への登山口として開かれました 。戦国時代には六千の坊院が建ちましたが、 1868 年の神仏分離令を受け、白山神社と改めました。 御師が信者を募るのではなく、荘園や寺領からの初穂米などで経営されてきたようです。僧兵を擁した戦闘的な集団でもありましたが、今は静かで、神聖な空気が漂います。なお、 「まほろば」は許可を申請し、写真を撮影し掲載しました。   Hakusan-Heisenji Shrine 、平泉寺白山神社 I went up the  stairs to the shrine . The building on the left is one of priest dwellings. 平泉寺白山神社へ 上っていきます。左は坊院の一つ、顕海寺。 There is  grass  beside the road; it has a legend.  A horse of a votive picture board in the shrine got out of the board every night. It ate crops of the village, therefore, the shrine made the grass field for the horse . Th...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...