Skip to main content

WASHOKU (Japanese food, Special Exhibition)、和食(全国巡回展)


Washoku means Japanese (wa) Food (shoku), which is also defined as “the traditional dietary cultures of the Japanese”. It is a traveling exhibition which started at Tokyo; it will end at Kumamoto in September of 2025. There were many exhibits including attractive replicas of dishes; it’s enough info to know washoku well.

I saw it at Matsumoto City Museum in central Japan. Let’s start our tour.

世界的に人気がある和食。202310月に国立科学博物館からスタートした巡回展です。私は松本市立博物館で拝見しました(博物館の前に井戸があります)。現在は愛知、その後、京都と熊本を巡回し、20259月に終了します。展示品、特に食材や食品の模型が豊富! さて、見ていきましょう。

 

What is “washoku”? 「和食」とは?

The map on the left shows main ingredients of each region before the Industrial Revolution (from 17th to 18th century). In Japan, those were “rice and fish”.

1718世紀(産業革命前)、世界各地では何から栄養を取っていたかという世界地図が掲げられています(左)。本州と九州・四国は、「米と魚」でした。

 

Ingredients the Archipelago Provides、列島が育む食材

The water is exhibited at the beginning. It is soft water which extracts components of ingredients well. It means the water is suitable to make soup stock.

一番が水。日本の軟水は食材の成分が溶け出しやすく、出汁に適した水です


Mushrooms are popular ingredients in Japan. It is written, “Tricholoma matsutake which has strong aroma and Pholiota nameko which surface is slimy are not popular overseas”, although those are very popular in Japan.

キノコは日本で好まれる食材。香りが強いマツタケやぬめりがあるナメコは海外では人気がないそうです。

 

Seafood、魚介

Seafood is a mainstream ingredient same as rice.

米と並ぶ主要食材です。


Seaweed are valuable ingredients of soup stock. Other ingredients for it are dried fish and mushroom.

外国人はあまり食べない海藻。私たちは出汁材料としても珍重してきました。


Many foods such as sake or soy-sauce are made from rice and soybean.

米と大豆は重要食材。お酒や調味料にもなります。確かにそうですね。


Fermentation is crucial technology to make sake, miso-paste, soy-sauce, natto and so on, which are good for our health. Fermentation and rot are same biological phenomena. People have control microorganism well and have made precious foods.

腐敗させるのではなく微生物をコントロールして食品を作るのが発酵。酒、味噌、醤油、納豆、どれも体に良い発酵食品です。

 

The history of Washoku、和食の成り立ち

It is written, “When rice farming became a way of life in the Yayoi period (around two thousand years ago), the culture of rice and fish, the basis of washoku, began to take shape.”

稲作が伝来し、「米と魚」の食文化の形成が始まりました。


The ancient government prohibited to eat cattle, horse, dog, monkey and chicken; it is said to be due to influence of Buddhism. In the medieval era, Zen monks introduced the sophisticated way of cooking vegetarian meals from China; mass production of soy-sauce and sake began at the same period.

古代律令国家のもとで、牛、馬、犬、猿、鶏の食用が禁じられ、「米と魚」に集中する食文化が形成されました。時代が下って、禅僧が精進料理を中国から取り入れ、同時に、醤油や酒造りも始まります。


In the peaceful Edo period (16031868), people in city area could enjoy eating. The aim of eating changed from just filling their stomach to enjoying dishes with taste, eyesight and smell. Thanks to sea transport, people could easily use precious seaweed (konbu) of Hokkaido.

The ranking list of restaurants (lower right) was published. Daily meals were also improved, although those simple by today’s measure. The first place in the ranking of fish cuisine is grilled dried sardine, and the one of vegetable is simmered tofu with sake and soy-sauce (lower left).

江戸時代になると、都市部では多くの人が自由に食を楽しめるようになりました。胃袋を満たすための食事から、五感で楽しむ食事に進歩したのですね。海上交通が確立し、北海道の昆布が手にはいるようになりました。

料理屋の番付ができ、日常のおかずも充実してきました。日常のおかずの大関は目刺し(魚部門)と豆腐料理(野菜部門)ですけどね。


wide variety of cookbooks were published. The dish in lower left imitates wheel of a noble’s carriage, which is made from egg and sliced lotus root.

料理書も充実。左下は、レンコンの輪切りと卵を使って御所車(源氏車)の車輪に見立てた料理で、その名は「源氏卵」。辛子レンコンみたいですが、名前が粋ですねえ。


Sugar began to be imported a lot and to be distributed. People could enjoy sweets. It was a huge progress.

砂糖の流通とともに、庶民の間でも大福餅や桜餅が広がっていきました。大きな進歩です。


Bento (portable lunch) became luxurious, because it was not only cooked for working outside or traveling, but also for picnic or theatergoing.

野良仕事や旅行の携行食だった弁当は、花見や芝居見物のような娯楽の場でも楽しまれるようになりました。箱も器も料理も豪華ですね。


In the Meiji period (1868-1912), Japan modernized. In 1872, beef was served to the emperor at the first time (exhibits in center). Western cuisine started spread. Chinese one also did at the same time.

On the other hand, uniquely Japanese version of Western food was developed such as curry rice, pork cutlet and croquette. Those were improved in order to go well with rice. It is written that Japanese people paid attention to Japanese food at that time. I got it!

明治5年に明治天皇に牛肉が出され(展示品)西洋料理が広がっていきます。中華料理も入ってきました。「西洋料理などが入ってきたことではじめて「和食」を意識した結果、カレー、とんかつ、コロッケなどご飯にあう日本独自の「洋食」も生まれた」と書かれています。なるほど!


After the WW2, frozen food, instant one and so on were spread. Eating alone was not rare since then. The meals and cooking utensils depicted in a long-standing manga (Sazae-san, since 1969) are exhibited.

戦後は、冷凍食品、インスタント食品などが市場に出回り、孤食化も進みました。磯野家の食卓で調理器具の変化と食事が示されています。


The panelSushi in the world” above is displayed at the last section “Washoku from now on”. It is written, “Some sushi, which we Japanese cannot create, might appear.” It’s wonderful that washoku including sushi becomes popular across world and new versions appear in various regions, I think.

「和食のこれから」に「世界のすし」のパネルが展示され、「日本人では思いつかない新たなすしが生まれることになるかも知れない」と書かれています。和食の世界デビューということですね。私は喜ばしいことだと思っています。

 

 

Official website: https://washoku2023.exhibit.jp/index.html (in Japanese), accessed in December, 2024

 

Visited in November, 2024

 

Previous post: What were the fun things for Japanese more than 100 years ago? 昔の人々の楽しみとは? (2nd ed., three of three/第二版その3

Next post (museum in Toyama prefecture, central Japan): Owara Kaze no Bon Festival and Yatsuo Owara Museum、おわら風の盆と八尾おわら資料館 (coming soon)

 

 

Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Hakusan-Heisenji Shrine and History Hall Mahoroba、平泉寺白山神社と歴史探遊館「まほろば」

Heisenji (Fukui prefecture, central Japan) was established in 717 as a gateway to the worshipped mountain “Hakusan” . There were six thousands of priest dwellings in its primetime in the medieval era; it was also a warring group which had priest soldiers. However, it is a calm and sacred place now. About “Mahoroba”, I submitted an application for photography and uploaded photos. 平泉寺(福井県勝山市)は、 717 年に信仰の山・白山への登山口として開かれました 。戦国時代には六千の坊院が建ちましたが、 1868 年の神仏分離令を受け、白山神社と改めました。 御師が信者を募るのではなく、荘園や寺領からの初穂米などで経営されてきたようです。僧兵を擁した戦闘的な集団でもありましたが、今は静かで、神聖な空気が漂います。なお、 「まほろば」は許可を申請し、写真を撮影し掲載しました。   Hakusan-Heisenji Shrine 、平泉寺白山神社 I went up the  stairs to the shrine . The building on the left is one of priest dwellings. 平泉寺白山神社へ 上っていきます。左は坊院の一つ、顕海寺。 There is  grass  beside the road; it has a legend.  A horse of a votive picture board in the shrine got out of the board every night. It ate crops of the village, therefore, the shrine made the grass field for the horse . Th...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...