Skip to main content

Niekawa ex-checkpoint、贄川関所


There were checkpoints at major highways until the Edo period (16031868). The ex-checkpoint was rebuilt in 1976 due to strong requests of residents; it was 106 years later after the checkpoint was abolished. The building is smaller than it was, however, we can imagine the checkpoint. It is the pride of local people, isn’t it?

The checkpoint was built to control shipping of lumbers (the area is a production center) while Toyotomi Hideyoshi ruled. In the following Edo period, the checkpoint controlled the traffic of women, goods and so on. It worked as a sub-checkpoint of Fukushima checkpoint which was around 30km south of Niekawa. Btw, Niekawa is an entrance of Kiso area which had eleven post-towns in the Edo period.


住民の粘り強い活動で廃関から106年後の1976年に復元されました。規模は大幅に縮小されていますが、関所のイメージを感じさせる施設です。住民のみなさんの誇りですね。

木曽十一宿の北の入口にあたり、関所は秀吉の時代に木曽材木の持ち出しの監視のため設置されました。関ケ原の戦いの後、福島関所が設置されるとその副関として、女改めを中心に人と物の通行に目を光らせたということです。


There are five rooms in it. The room above is a living room for guard officers.

5部屋が作られています。上は番士の生活の間です。


Officers permitted travelers to pass the checkpoint at the room above. Weapons are exhibited.

通行の可否を決定した上番所には武器が展示されています。


The photo above shows the guest room, in which a daimyo lord or a noble rested. Even officers couldn’t enter.

座敷は上段の間になっています。大名や公家の休憩所で、役人も立ち入れなかったとのこと。


Passports and so on are exhibited in the room above. The interesting thing is the love letter from a famous noble (Iwakura Tomomi) to the daughter of the innkeeper. He wrote a poem on it; it was really a noble! I wonder how many love letters he wrote during his trip.

この部屋では、通行手形などが展示されています。ユニークなのは岩倉具視の恋文のコピー。宿の女性を見初めて、匿名で手紙を書きました。和歌を交えた公家らしい手紙です。あちこちでちょっかいを出しているのですね。信濃にいる間(軽井沢を発つまで)に返事を寄越せということで、娘の父・綿屋の主は先約済みと丁寧に返事を出したそうです。


There were five kinds of passport at least for ladies; for a monk, a girl and so on. The dark room on the left is a checking room dedicated to women.

女性の手形は尼など五種類以上ありました。左奥の暗い部屋が女改めの部屋として設定されています。

 

Official website: https://www.city.shiojiri.lg.jp/soshiki/75/3813.html  (in Japanese), accessed in January, 2024

Reference:

The sole existing checkpoint、現存する唯一の関所Arai checkpoint museum、新居関所史料館

The restored checkpoint in full-scale、完全に再建した関所Hakone Sekisho check point & Hakone Sekisho Exhibition Hall 箱根関所と箱根関所資料館

 

 

Niekawa post-town、贄川宿

There is a old residence of Fukazawa, although the post-town was suffered from big fires for three times after the Edo period. I’m not sure whether someone lives there or not.

明治以降三度の大火に見舞われた宿場ですが、深澤家住宅(非公開)が残っています。外から見ると障子はかなり傷んでいました。


There is a watering-place at the opposite of Fukazawa residence. A god is enshrined there, and there are two shrines (Tsushima and Akiba) beside the watering-place (there are many deities in Japan). A local said that the water is nice.

深澤家住宅の対面にある水場には神棚があり、隣には津島神社と秋葉神社がありました。地元の方が、よい水が出るとおっしゃっていました。


Niekawa post-town in the late 19th century. It is on the hill; maybe in order to prevent from flood. Nakasendo highway was wide and well maintained.

江戸末期から明治初期の贄川宿です。洪水を避けてか、高台にあります。中山道もよく整備され、広い道です。(贄川関所の展示品)

 

Lacquer town: Kiso Hirasawa、うるしの里・木曽平沢


You find Hirasawa town if you go south along Nakasendou. Lacquerware stores and workshops stand side by side. The town is designated as “Preservation Districts for Groups of Traditional Buildings” by the government. The highway curves along with the river. Therefore, buildings face the road like steps.

中山道を南に進むと、漆屋さんが軒を連ねる平沢に出ます。重要伝統的建造物群保存地区(重伝建)に指定されている美しい街です。奈良井川に沿って湾曲する街道に対し、家々が階段状(?)にせり出しています。



There is a craft museum of Kiso beside the route 19. The 1st floor has a shop space of lacquerware and so on. The 2nd floor introduces craftsmen and technology of lacquering; it is also a shop.

国道沿いの「道の駅 木曽ならかわ」に「木曽くらしの工芸館」があります。一階が工芸品などの売り場、二階が漆塗りの技術紹介や製品の展示販売です。職人さんたちの様子もわかって楽しいです。


Official website: https://www.kiso.or.jp/ (in Japanese), accessed in January, 2024

 

 

Visited in July, 2023

 

Previous post (museum near Nakasendou highway): Motoseba history museum、本洗馬歴史の里資料館

Next post (Post-town on Nakasendou highway in the same prefecture): Narakawa, Historical and Folkloric Museum、楢川歴史民俗資料館

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着