Skip to main content

Bunkyo Museum、文京ふるさと歴史館


Bunkyo ward in Tokyo developed into the city area in the Edo period (16031868). There were many residences of daimyo lords and samurai back then, however this museum shows us the lives of ordinary people well. People enjoyed seeing chrysanthemum dolls and joining a group which members worshipped Mt. Fuji. I submitted an application to the museum reception and took photos.

文京区は江戸城の北側、江戸の発展とともに市街地化が進みました。元々大名屋敷をはじめ武家屋敷が多い地域でしたが、人々の生活が中心の展示でビックリしました。人々の暮らしぶりが分かります。富士講や団子坂の菊人形などで、人々の楽しみも垣間見られました。申請書を提出の上、撮影しています。

After watching movies which show us the historical outline of Bunkyo ward, we proceed to the ancient section.

映像紹介の後、古代への展示へ進みます。弥生式土器の発見は、コーナーになっています。


After the ancient section, there is the Edo period (17th to 19th century) one.

次のコーナーは、はや江戸時代です。


After the Edo shogunate was established in Tokyo, the city area had spread; Bunkyo ward became the urban area.

江戸後期には文京区は江戸の市街地になります。

 

Landscape of the city、まちの風景

The model on the right is the vegetable market at Komagome. It was run there more than three hundred years.

右側のジオラマは、「駒込のやっちゃば」、野菜市場です。昭和12年(1937年)に豊島青果市場に移るまで300年余り続きました。


Behind the stores, residents keep chickens (lower left).

商いをしている店の裏では、鶏を飼っています。


Two famous shops are introduced. Kaneyasu sold dental powder. Takasakiya was a liquor shop which expanded their business by its discount sales for cash.

この地の繁盛店二店です。中央は、「本郷もかねやすまでは江戸の内」といわれたカネヤス。歯磨き粉(乳香散)を売っていました。右は、酒店の高崎屋です。「現金安売り」で商売を広げました。

The picture above depicts Takasakiya in 1842. The luxurious shop and residence had to be downsized due to the new sumptuary regulation. The owner ordered to draw his house. He dispassionately wrote the circumstances on the lower left; I understand he was deeply disappointed to lose his property which was the evidence how he worked hard.

高崎屋絵図(天保13/1842、複製)です。天保の改革で華美な住宅は縮小することになり、記念に絵を残しました。右下の文言は淡々と事情を書いていますが、汗水垂らして築いた財産、悔しかったでしょう。


The Fuji-kou is highlighted at the section of worships and entertainments of the Edo period. The members of Fuji-kou not only climbed Mt. Fuji but also had a religious party near their houses. It’s said there were many kou groups and eighty thousand members in total in Tokyo. However, there is no Fuji-kou in Bunkyo ward at present.

「江戸の信仰と娯楽」では、富士講が大きく取り上げられています。江戸に八百八講、講中八万人といわれたそうですが、今は文京区内で活動している富士講はないそうです。

The members built the memorial stone monument in 1930.

昭和5(1930)年に、富士講で記念碑を建てたときの写真です。


Many people gathered at Dango-zaka (dumpling-slope) to see chrysanthemum dolls in autumn. Dolls in various historical events were decorated by the flowers. It was a simple event but a joyful entertainment for the people back then. (Reference/chrysanthemum doll festival in Fukushima prefecture https://www.nihonmatsu-kanko.jp/?p=4879 )

団子坂では、明治時代まで、人形の体を菊で飾る菊人形を見せる小屋で賑わいました。二本松(福島県)では今も大規模な菊人形展が行われていますが、素朴なイベントですね。


In the following Meiji period (1868-1912), theaters and vaudevilles flourished. The model of Hongou-za and its flyer in 1906 are exhibited. Wakatake-tei (vaudeville) had eight hundred seats. Those are same entertainments with us.

江戸時代が終わって、演劇や寄席の時代へ。本郷座の模型(左)と1906年の出し物、800人を収容する寄席の若竹亭のパネル(右)、今と同じ楽しみ方ですね。


Many samurai lived in Bunkyo; their lives are introduced. Several thousands of samurai lived and worked at the Kaga-han’s residence which was ruled by the most powerful lord at that time. The box on the lower right was used during a business trip by the accounting samurai official of the shogunate. It has an abacus, inkstones (black and red), envelopes and so on. It is compact but looks heavy.

大名屋敷が多かった土地柄、武家の暮らしも紹介されています。小石川養生所の模型、多い時は34千人が居たという加賀藩邸の絵図(複製)など。

右下は、幕府勘定所の役人の出張道具「重硯」です。そろばん、黒の硯、朱の硯、半切り封筒などの箱がワンセットになっています。コンパクトですが重そう。

 

Culture in Bunkyo、文化の風景

There was the educational institution of the shogunate’s in the Edo period and writers lived in the following Meiji period. The picture on the lower left shows children who learned at a private school in the Edo period.

湯島聖堂、昌平坂学問所、樋口一葉ら当地に住んでいた文化人が紹介されています。左下は、教科書にも載っている、寺子屋の図。やんちゃな子供たちです。


The children started learning at a public elementary school in the Meiji period. The photo above shows the children around eighty years later. It was a war time, they evacuated to the countryside (1944-45). I’m sure their nature never changed; they were naughty.

寺子屋ではなく小学校で学ぶようになってから約80年後、戦時中(1944-45)に集団疎開をした小学生たち。やんちゃさは変わらなかったと信じています。

 

 

Visited in January, 2023

Official website: https://www.city.bunkyo.lg.jp/rekishikan/ (in Japanese), accessed in February, 2023

 

Previous post (museum in Tokyo): Ota City Folk Museum、大田区立郷土博物館

Next post (museum in Tokyo, attached museum of The Oriental Library): Toyo Bunko、東洋文庫



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着