Skip to main content

Murakami cultural history museum、村上歴史文化館


Murakami City is famous for “salmon”; it is in central Japan and is on the Japan Sea coast. There are three museums (Murakami cultural history museum, Ex-samurai residence, and Murakami local museum) at the center of the city side by side. We can understand local lives of ordinary people and samurai in the old days.

I show you Murakami cultural history museum, Ex-samurai resident in this article.

鮭で有名な新潟県村上市の中心部に、村上歴史文化館、武家屋敷(若林家住宅)、村上市郷土資料館(おしゃぎり会館)が並んで立っています。武家の暮しだけでなく、人々の暮し(ハレの日の食事や祭りなど)もよく分かります。この記事では、歴史文化館と武家屋敷を紹介します。

 

Murakami cultural history museum、村上歴史文化館

The museum is a Meiji period (1868-1912) style building. It shows us old lifestyles; I am very happy to know old festive meals.

明治後期の建物を参考として建てられた資料館です。歴史と文化の資料館かなと思ったのですが、かつての生活様式を展示する資料館でした。ハレの日の食事の展示が多数あって、何がご馳走だったのかがよく分かり、大満足でした。



The models of the New Year dishes are exhibited on the left. Those were served by Irobe clan who was a medieval war lord. The way how the lord entertained his retainers is mentioned in detail.

中世の武将・色部氏の正月料理が再現され、家臣の饗応方法も細かく書かれています。左上は、「正月祝儀之膳組」の一つ。


Meals in ceremonial occasions are displayed at the center of the room.

Sake-bitashi which is similar to salmon jerky is served instead of sashimi (left) raw fish in summer. Fried egg and kamaboko (fish cake) are assorted in Hachimori (center). Daikai (lower right) is a soup of chicken, green onion, konjac and so on in a big lacquer bowl. However, it is almost dry.

展示室の中央には、村上の冠婚葬祭の料理が置かれています。

刺身は、「夏場は、特に生代(なまのかわり)と呼ばれる、塩引きした鮭の切り身を盛る。サンプルのように酒に浸したものを「酒びたし」という」と書かれていました。鉢盛りはかまぼこや卵焼きなど。浜焼きは、鯛が多いそうです。大海(だいかい)は、大型の漆器に、鶏肉、糸こんにゃく、ネギなどを盛った汁物。でも、汁なしに近い。



The meals above were served in order to entertain samurai officers in 1769. Samurais checked a tender specification of salmon which was made by representatives of towners. Then, the meals were served. Those were treats back then. Japanese ate animal meats little.

村上祭りの後、町年寄たちが川を検分して入札条件の案を作る(鮭川内見会)。その後、村上藩役人がチェック(本見分)するときの接待料理1769年)。ご馳走ですね。


In a dinner, tai fish (sea bream) were served. It has been a delicacy and been served on a festive day.

夕食では、鯛が多用されています。



The meals above are served on the Girls’ Festival in various areas. Those are similar, but meals from inner lands and ones from seaside areas are different. The caption says “offerings”, not foods. We offer meals to a god, then we eat the offerings with a god; it’s a traditional way of thinking.

「村上に伝わる雛祭りの供物」と書かれています。食事じゃなくて、供物=お供えしたものをいただく、そうですよね。似ていますが、海岸、内陸の特徴があります。


Iwafune (port town)、岩船(港町)

Senami (port town, and also onsen hot-spring resort). Dried cod fish and cubic rice crackers (arare) are served.

瀬波(港町。温泉町でもあります)こちらには、たらがあります。そして、あられがあります。


Saberi (agricultural area)、山辺里・農業地区


Kaifu (seaside)、海府(沿岸地区)

Inner-city area of Murakami、村上市内中心部


The photo above is an exhibition room of work clothes and lanterns (behind).

先へ進むと、仕事着、その奥には行灯が展示されています。


The coat above was for a fisherman. Cotton fabrics sewed over and over, so it is durable and retaining heat; rain or wave splash didn’t penetrate if it’s not heavy. It took time to make, but it was very useful.

漁をする人の仕事着です。木綿を何枚も重ねて縫い合わせるのが特徴です。手がかかっていて、耐久性、保温性があり、少々の雨や潮水なら肌まで通さなかったそうです。まさに、仕事着ですね。(展示品は瀬波で使われていた品)


Models of Kitamae-bune (cargo liner) are often exhibited in museums at the Japan Sea side. Many models were probably made.

北前船の模型は、日本海側の展示のお約束ですね。たくさんの模型が作られたのだと思います。

 

 

Wakabayashi residence、若林家住宅

Nest to the Murakami cultural history museum, there is an ex-samurai residence. Wakabayashi clan who was a middle-class samurai lived there. The photo above is a gate of the residence.

村上歴史文化館の隣は、復元された150石の中級武家の住宅、若林家の門です。


After going through the gate, we reach to the entrance門をくぐって玄関

The guest room is a samurai-residence style (Shoin-dukuri).

客間は武家らしい内装です。


The living room has an irori fireplace, and a kitchen space is behind it.

囲炉裏がある茶の間。奥には水屋があります。生活感がありますね。


There are a firewood storage and a catch basin of drainage outside the kitchen. I feel someone still live there.

水屋の外には、薪置き場と排水場所があって、今も生活していそうです。

 

 

Visited in October, 2022

Official website:
Murakami cultural history museum、村上歴史文化館:https://www.city.murakami.lg.jp/site/kanko/rekisibunka.html
Wakabayashi residence、若林家住宅:https://www.city.murakami.lg.jp/site/kanko/wakabayashike.html
(in Japanese), accessed in January, 2023

 

Previous post (museum in the same city, Murakami): Salmon Museum、イヨボヤ(=鮭)会館

Next post (neighboring museum): Oshagiri festival museum、おしゃぎり会館

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着