Skip to main content

Oshagiri festival museum and Japan Sea Parkline、おしゃぎり会館と日本海パークライン


Oshagiri festival museum (Murakami local museum) 、おしゃぎり会館(村上市郷土資料館)

Festive float is called “Oshagiri” in Murakami City, which is located in central Japan and is on the Japan Sea coast. Nineteen floats parade on the Murakami Grand Festival on the 7th of July. Three active Oshagiri are always in the museum.

新潟県の村上では、祭りの山車を「おしゃぎり」と呼んでいます。7月7日の村上大祭では19台のおしゃぎりが町を練り歩きます。円筒形の建物の中で、常時3台のおしゃぎりが展示されています。


It is said that the origin of the word “Oshagiri” is a festive music “Ohayashi”. It is also said it started in 1633. The photo above is Oshagiri on Uemachi town; there are musician dolls on the float.

「おしゃぎり」は、祭りの「お囃子」をさしていたものと思われる、と書かれていました。1633年に始まったといわれています。写真は、上町のおしゃぎりです。台車に乗った人たちが囃子方です。


We can have a full view of the exhibition room from the 2nd floor. There are “Arauma (unruly horses)” in center.

二階からは、おしゃぎりの展示を一望できます。展示室中央の人形は、「荒馬」です。


Arauma” is a parade which imitates the lord’s procession in 1588; he returned to Murakami with guarding the sprit deity of Hagurosan. (In Japan, we can share a deity.) Fourteen horse dolls marshal three portable shrines. The photo on the upper left was taken in 1975.

荒馬は、1588年に村上城主が羽黒山の御分霊を報じて凱旋した時を模したものです。武将の馬印を立てた14騎の馬の人形が3基の神輿を先導します。左上のポスターは昭和50年のものです。


On the 2nd floor, the history of samurai battles in the medieval era is shown. It is an interesting idea that there is a window to see the ruin of Murakami Castle from the exhibition room.

二階では、武将たちの戦いの歴史が紹介されています。村上城跡(臥牛山135m)を望める場所に窓を付けているのがユニークです。


I went to a restroom before I left the museum. There is a notice in which a lord directs, “Get closer to me. Don’t be reserved!”. In a usual notice, it is written “Please get closer to the urinal (Don’t let a floor get dirty.)”. I smiled and followed the instruction.

退館前にトイレに行ったら、この表示。「はは~」という感じで、これまたユニークでした。

Official website:
https://www.city.murakami.lg.jp/site/kanko/oshagiri.html (in Japanese), accessed in January, 2023



Nihonkai (Japan Sea) Parkline、日本海パークライン

It’s an around 60km coastline from Murakami to Tsuruoka (north of Murakami).

新潟県村上市から山形県鶴岡市までの日本海の海岸、約60kmです。

 

Senami onsen hot-spring resort、瀬波温泉

The hot-spring was found in 1904 while searching oil. (a guest room of “Taikanso” hotel)

1904年、石油掘削中に見つかった温泉です。大観荘さん客室。


New rice of Iwafune was served at dinner.

夕食には、美味しい岩船米(新米)が出されました。



I drove along the coast on the next day. The photo above is “Sasagawa-nagare”, which has 11km coast with strangely shaped rocks. The road is always beside the sea; it’s the best driving route in my life. A local said, "Before the road was constructed in the early 20th century, a postman pushed a bicycle under wave splash and went to the next village".

次の日は、日本海沿いを北に進みました。写真は名所の「笹川流れ」。延長11kmの海岸に奇岩が続きます。ずっと海のそばを走るので、私の中では過去最高のドライブコースになりました。昭和のはじめまでは、郵便局員が波にさらされながら自転車を押して通る難所だったそうです。船で行き来する村々が点在していたのですね。


Neya fishing port above is north of Sasagawa-nagare. There is a village shrine at the foot of the mountain; it watches over villagers. It’s a nostalgic landscape of a fishing village.

笹川流れの北の寝屋(ねや)の漁港。港と人々の暮しを見守る鎮守。原風景ですね。ここはまだ村上市です。


I went north and reached to the ruin of the famous checkpoint “Nezu-ga-seki”. It’s a border between Niigata and Yamagata Prefecture.

更に北に進むと、かつて越後と出羽の国境であったという鼠ヶ関があります。今は、新潟県と山形県の県境です。国道7号線のそばには、「史跡念珠関址」の碑がたっています。


I had a tai fish bowl at Nezu-ga-seki. It was fished at the port, therefore the meat was so fresh. We pour a soup (upper right) to the bowl finally. It is called "Tai cha-zuke."

鼠ヶ関のすぐ北側にある「道の駅 あつみ」では、鼠ヶ関漁港で揚がった魚を出してくれます。身がコリコリした鯛茶漬け、絶品でした。最初は、味噌と刺身でいただき、続いて醤油、最後に右上の出汁をかけていただきます。

 

 

Visited in October, 2022

 

Previous post (neighboring museum): Murakami cultural history museum、村上歴史文化館

Next post (museum in the neighboring prefecture, Yamagata): Chido Museum、致道博物館

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Hakusan-Heisenji Shrine and History Hall Mahoroba、平泉寺白山神社と歴史探遊館「まほろば」

Heisenji (Fukui prefecture, central Japan) was established in 717 as a gateway to the worshipped mountain “Hakusan” . There were six thousands of priest dwellings in its primetime in the medieval era; it was also a warring group which had priest soldiers. However, it is a calm and sacred place now. About “Mahoroba”, I submitted an application for photography and uploaded photos. 平泉寺(福井県勝山市)は、 717 年に信仰の山・白山への登山口として開かれました 。戦国時代には六千の坊院が建ちましたが、 1868 年の神仏分離令を受け、白山神社と改めました。 御師が信者を募るのではなく、荘園や寺領からの初穂米などで経営されてきたようです。僧兵を擁した戦闘的な集団でもありましたが、今は静かで、神聖な空気が漂います。なお、 「まほろば」は許可を申請し、写真を撮影し掲載しました。   Hakusan-Heisenji Shrine 、平泉寺白山神社 I went up the  stairs to the shrine . The building on the left is one of priest dwellings. 平泉寺白山神社へ 上っていきます。左は坊院の一つ、顕海寺。 There is  grass  beside the road; it has a legend.  A horse of a votive picture board in the shrine got out of the board every night. It ate crops of the village, therefore, the shrine made the grass field for the horse . Th...

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left ...