Skip to main content

Otsu City Museum of History & Otsu festival float exhibition pavilion、大津市歴史博物館 & 大津曳山展示館


Otsu City Museum of History 大津市歴史博物館

 Otsu was the nearest post town of Kyoto and it is beside Lake Biwa which is the largest lake in Japan. This museum is on the hill which has a good view of the lake. There are five town models in the various eras, however photography is prohibited sadly, so I cannot show them to you. There are many exhibits about local history but a few exhibits about fun of ordinary people. The photos of exhibits are from fliers of this museum.
 (FYI) There are many materials on the museum data base web site.

琵琶湖を望む高台、三井寺の隣に立つ立派な博物館であり、町のジオラマが五つもあったが、撮影禁止なので残念。写真を見ると新たなイメージ湧くのですが、展示品の保護が優先ということと思うので、致し方ありません。庶民の楽しみの展示は多くなかった。
写真はパンフレットを撮影したもの。
(参考)大津の歴史データベースが充実していて、展示物の多くを見ることができる。

Zeze castle and Ostu city (Model)、膳所城と城下

 The specialties of Otsu syuku of Toukaidou highway were Otsu paintings, abacuses and sewing needle in the Edo period (more than 150 years ago). The Otsu paintings were drawn in front of the shops; themes of paintings were Buddhism at first however it changed to such as Fuji wisteria girls. On the other hand, abacuses were specialties since the first domestic one was made in Otsu in 1612; this place was the leading manufacture of abacuses. These specialties were good souvenirs for people.
 My preferred exhibits are gold lacquered soup cups. Each lid of the cup has a particular painting of the specialty of each syukuba post town. Beautiful Kyo vegetables were drawn as a specialty of Kyoto, and Ubaga-mochi rice cake was drawn as a specialty of Kusatsu syuku. I imagine people opening the lids while having dinner and would start talking about their travel memories or plans cheerfully. I was surprised that the Koushin-kou which was a religious activity was described as “just a disguise in order to have an overnight party” clearly.
 東海道・大津宿の名産は、店先で書く大津絵、そろばんと縫い針でした。大津絵は、最初は仏画だが、藤娘などに替わって行ったという。そろばんは、1612年に大津の人が初めて国産品を作ったということで、名産品。明治までは屈指の生産量だったという。旅のお土産になったようだ。
 展示品では「東海道宿場名物蒔絵椀」は面白い。椀のふたの裏に各宿の名物が書かれている。草津宿は姥が餅、京都は京野菜がきれいに書かれていた。宴会の時にふたを開けて、旅の思い出、旅への憧れを話していたのだと思う。庚申講について、「夜更かし寄合を行う口実であった」とはっきり記載されていたのは、私の新発見。

Model of a big pleasure boat of Lake Biwa in the hall
ホールに展示されていた琵琶湖遊覧船の模型

Website of this museum: http://www.rekihaku.otsu.shiga.jp/index.html (Japanese), accessed in February, 2019

Otsu festival float exhibition pavilion

大津曳山展示館

 When you enter this pavilion, you encounter a big float of Otsu festival. The video in the large screen help us to know how Otsu people love this festival. This pavilion is run by NPO of Otsu citizens.
まず、玄関を入ると曳山がどどんとおいてある。大津祭は秋祭りだ。映像展示があり、いかに、大津の人が、大津祭を楽しみにしているか、伝わってくる。

 This is a Hikiyama float on which a puppet show is held. The float is decorated by an embroidered curtain. Each town has its own floats, so there are thirteen floats in Otsu.
 曳山。曳山の上では人形劇が行われ、周囲は美しい織物(飾り幕)で飾られている。

 The timeline of the Otsu festival is shown. On the 16th of September, the ritual to decide the starting order is held. The representatives draw lots, which can be very stressful for them, because everyone wants the early number. People practice music and play it on the first of October. The floats are assembled on the same day and those are pulled one week before the festival to check for the possible technical problems. The festival starts two days before the float parade, it is called “Yoi-yoi-yama”, and consecutively, “Yoi-yama” is held. The day of the festival is one day before the National Sports Day which is a national holiday. The next day, floats are taken apart and set in the warehouses. Organizers report to the God on the 16th of October which is the end of Otsu festival.
Starting order selection ritual、鬮(くじ)取り式
大津祭の段取りは、神輿祓い(9/16)、鬮取り式(9/1613の町が出発順を決める)、お囃子の練習をして総囃子(10/1、囃子だけのお披露目)、山建て(山車の組み立て)、曳き初め(本祭りの一週間前の作動確認)、宵宮曳、宵宮、本宮(体育の日の前日)、山納め(本宮の翌日)、奉告祭・神輿洗い(10/16)と進んでいく。 

Festival Day, the second floor is the best seats for watching the floats.
本宮、二階から見るのが良い。

Old outfit of the festival, it was formal and chic.
昔の祭り装束。格式を感じる。

 This is a video game area in this pavilion. Children enjoyed playing the drums and gongs under the instruction of the computer.
 太鼓でドン、のように画面に合わせてお囃子を鳴らせるコーナー。子供たちに大うけだった。

 The shopping street in front of the pavilion was so busy because 100yen-shop event was held which is held every three month. People enjoyed cheap food, drink, games and goods.
展示館の前の商店街。三月に一度のイベント(100円市)で賑わっていた。

Website of this pavilion: http://www.otsu-matsuri.jp/pavilion/ (Japanese), accessed in February, 2019

 Miidera Temple is close to Otsu City Museum. It is said that this temple was established in 686. 博物館から数分の名刹三井寺の山門。

 Lake Biwa Canal which delivered water to Kyoto is also close to that museum. The construction started in 1885. The water which runs into the tunnel made me think of Japanese who comprehended and implemented new Western technology 130 years ago.  Young engineer, Mr. Tanabe led this project.
三井寺からさらに数分。琵琶湖疏水。琵琶湖の水を京都まで運んだ、明治18年からの工事。水が山=トンネルに向かって流れていくのが、凄い。人間の力を感じさせる。青年技師田辺さんに感服である。

Map of Toukaidou highway and Otsu、東海道と大津宿

Six funs(楽funwere found. Visited in September, 2018

Previous post (Special inn for lords in this post town on Toukaidou high-way) :
 Kusatsu Inn Headquarters 草津宿本陣
Next post (Small museum in the shrine of Kyoto) : Japanese Sake (Alcohol) Museum in Matsunoo Taisha Shrine  松尾大社お酒の資料館


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着