Skip to main content

Osaka Sakai City Museum、堺市博物館

Sakai is located in Osaka prefecture, western Japan. The exhibits of the ancient era were so great. The kings were the ancestor of our emperor. There are many tombs of ancient kings near this museum. Meanwhile it was not easy to find the fun of old ordinary Japanese. But anyway, this museum was excellent.

圧巻は古墳時代の展示。百舌鳥古墳群がユネスコ世界遺産候補になっているせいか、盛り上がりそう。庶民の楽しみに関しては、見つけにくかった。日本で最も大きな、そして多くの古墳がある地域だけに、古墳時代の王に関する展示物が豊かすぎて、近世の人々の暮らしまでは良く分からなかった。博物館としては、とても良く見ごたえがある。


There was a stone coffin of the king at the center of the ancient exhibition room. There were also ancient armors. Wonderful!
 王の石棺を中央に置いた展示室。武具も展示されている。凄い!

 We can wear armors of the kings. You can take good photos for the social media.
 武具は身に着けられるという楽しさ一杯の展示。

 There were groups of craftsman who made tableware. These were cups made in the fifth century.  
 専業集団。プロがいないと始まらない。取手の付いた須恵器や楽しくなるような杯を作っている。土器も多数。


 Sakai was famous for a salty bath long time ago. It was just a fishing village in the medieval era. In the 14th century, Sakai became a port for foreign trading. The ships bound for Ming dynasty (China) used Sakai port. Therefore Sakai became the economical center of Kansai area (near Kyoto). The wealth had been accumulated in Sakai by trading with South East Asia. Sakai was not ruled by any lords. People dug a moat around the city. It was an autonomous city.
 However, Sakai was ruled by the war lords in the 16th century. People offered war fund to N.Oda who ruled central Japan. But his successor H.Toyotomi filled the moat. Sakai was involved in the internal war before the Edo period and it was burned out by Toyotomi clan.
堺は、古くから塩(潮)湯浴みの場所として知られていた。中世は一漁港だった堺は南北朝のころから商港となり、遣明船の発着港、畿内経済の中心地になっていく。そして東南アジアとの貿易を通じ、大きな富を築く。自由都市として発展し、町の周囲に濠を築く、とある。
戦国時代となり、堺は軍門に下って行く。信長に軍用金2万貫を献じ、秀吉に濠を埋められ、大坂夏の陣を前に豊臣に火を放たれた。

Sakai in the medieval era
The tea ceremony flourished in Sakai at that time. Many masterpieces of tea cups were found in the medieval relic. To possess them was fun for war lords and rich merchants.
堺と言えば、茶道となる。遺跡を発掘すると、様々な名品が見つかった。武家や商人の贅沢な楽しみだ。見る目はないですが気に入ったものを下に。

My favorite : sake bottle and tea cups in the 16th century
備前徳利と志野焼の椀

Matchlock gun、火縄銃
 In the Edo period, craftsman continued making guns. But the Edo period was peacetime, so they made decorated guns.
江戸時代も残ったのは鉄砲鍛冶。太平の世となり、装飾的なものが出てくる。武士の楽しみだ。松藤文象嵌火縄銃(銘「摂州住 榎並屋伊兵衛作」)。銃身に、松に絡む藤の文様が象嵌されており、銃床の飾り金具はイノシシに後ろ向きにまたがって仕留めた新田四朗忠綱が書かれているという。


Folding screen of Sumiyoshi Festival, left side (replica)
Folding screen of Sumiyoshi Festival, right side (replica)
Original one was drawn about 400 years ago. The portable shrine, in which the Sumiyoshi God sat, traveled to Sakai which is about 6 km away. I grew up in Sumiyoshi, so I am familiar with the name of places. The Sumiyoshi Shrine is one of the greatest shrines in Osaka.
400年前に書かれた堺市指定文化財「住吉祭礼図屏風」の複製だ。我が生まれ育った住吉から、堺まで御神輿が行列している。見知った名前が出てくる。

Part of the folding screen of Sumiyoshi Festival
The people in the procession looked happy. The spectators looked also happy. There was a temporary tea house for entertaining spectators.
行列の人も楽しそうだが、見ている人も楽しそう。弁当や物売りの出店のようなものまである。

Part of the folding screen of Sumiyoshi Festival
The worker's outfit was funny. Workers wore only underwear called “Fundoshi”. Some of them equipped a sword in a belt.
そして、当時の人の服装。やはり職人系は褌一丁、刀を差しているものもある。ワイワイガヤガヤの大行列だ。

Sumiyoshi Shrine、住吉大社


Float of Sekiguchi Shrine、関口神社の祭りの鉾
 Sakai prospered but it became an ordinary local town in the Edo period. Instead of Sakai, Nagasaki became the port for an international trading, and Osaka became the economic center of Kansai. However people enjoyed festivals and their lives as usual.
江戸時代の堺は、鎖国で海外貿易が長崎に奪われ、畿内経済の中心地は大阪に移って行き、一地方都市になった。また、大和川の付け替え工事で土砂が堆積し、港湾機能も劣化した。そんな中でも、祭りは行われていく。

Festival at rice field
Planting was very hard job, so people played the music and danced around the fields in order to cheer the farmers. The festival strengthened the relationship among the people.
桜井神社の田植の祭り。田植の横で囃すもの、祭りは楽しいし、一体感を生む


 There are ancient tombs around this museum. The tomb of Emperor Nintoku is the largest in Japan.
博物館の周囲には、日本最大の仁徳天皇陵をはじめ古墳多数。小さな古墳(傍塚)も雰囲気有り。

Front of Nintoku's tomb、仁徳天皇陵(正面)

5 funs(楽Fun) were found. Visited in December, 2017
http://www.city.sakai.lg.jp/kanko/hakubutsukan/ (Japanese), accessed in October, 2020


Previous post (Museum at the joyful post town between Osaka and Kyoto) :
Next post (Our national museum about ethnology in Osaka) :


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着