Skip to main content

Chiba Nagareyama City Museum、流山市立博物館


 Nagareyama is a city beside Edo river where T.Yoshino lived, and I currently checking his diary.
 Nagareyama was flourished as a port town to transport produce and product to Edo or Tokyo. There are some exhibits from Yoshino's, although I'm not sure if it was donated by T.Yoshino's family or not. The museum is on the hill where the prefectural office located. The admission fee is free.


 日記を調べている吉野家がある流山市の博物館。流山は東京への水運で栄えていた。吉野家との関係は不明だが、吉野さん寄贈の品もある。


 Nagareyama at Meiji period (more than 100 years ago). There were many shops along the main road. One of which is Taruya written in T.Yoshino's diary. The town was about 4 km away from Yoshino's house.
 明治期の流山。樽屋もある。吉野家からは4km離れている。
 Letters from a feudal lord to Yoshino in 1564 and 1590, this secured the land for Yoshino. Yoshino had an old ancestry.
 吉野氏への安堵状。元々は武士であった。


 Lunch box and kettle box for outdoor use provided by Yoshino. I can say they enjoyed picnic!
 吉野氏提供の弁当箱と湯沸し。
 This picture below shows horse hunting in a ranch, called Noma-oi. Noma means horses, oi means chasing. People who sat on straw mats looked like enjoying picnic. Just wondering if we could eat lunch when horses were running. Anyway, people went out and saw Noma-oi. I am sure it was a great fun for them; they might have lunch boxes and sake. 
 野馬追の絵馬だが、座っている人達は物見遊山っぽい。野馬捕りの見物は、吉野家日記にもあり、楽しみのひとつ。




 In this area, Oshikagari or deer hunting was hold by Shogun for the military exercise and vermin extermination in Edo period. Guys were convened for chasing wild animals to the place where Shogun existed. Guys wore like soldiers and had flags of their villages. People gathered to watch the event some were from Edo. It was writen in T.Yoshino's diary which was a great entertainment too. 
 将軍のお鹿狩りの時に駆り出された農民の勢子装束と人足札。


Osiagari operation map and name plates 


 The chart below shows private schools in Nagarema. In 1870, there were 7 schools, and there were text books on how to become a good farmer or a good merchant.

 The hanging scroll of Tenjin god might be used when children stayed all night together; it was a kind of Kou or private group. That might be a pleasure for children.

 寺子屋の教科書は図形と、諸職往来、百姓往来、商売往来。天神様の絵は、天神講の時に掲げたものであれば、子供の楽しみ。



 This Ema drawing shows Kou group called Ise Kou; their group went to Ise shrine and performed Kagura-dance. It is no doubt that it was big fun for them to have a group tour. 
 伊勢太太講の絵馬。伊勢講を組織し、伊勢神宮に参詣して太太神楽を奉納。旅は楽しい。

 This was a major Kou where women chanted a prayer to Amitabha while passing around a long string of beads. It’s a kind of parties and might be fun.
 吉野家からも度々参加した、百万遍念仏。楽しみがあったはずだが、何だったのだろうか。
About village festival from 2 handred years ago,


Festival of the village オビシャ衣裳@鰭ヶ崎・雷神社

 People enjoyed festivals and farmer’s theater even in the agricultural season.
 送り大師、赤城神社の大注連縄神事、農民演劇の道具。農耕スケジュールの間に楽しんでいた。



Festival and its poster 100 years ago, 大正時代




Farmers life in Nagareyama
Farmers tools and yearly schedule
Farmers tools in spring. 田うない
Farmers work in summer, weeding and fertilization
Farmers works and tools in winter 農閑期の仕事。縄ない、薪切りなど

 Nagareyama is farming area and 20km away from Edo castle, but the arrival of Perry fleet in 1853 was reported.
 江戸から離れてはいるが、ペリー来航の知らせは来ていた。



9 Funs(楽Fun) were found. Visited in Aug. 2017
http://www.city.nagareyama.chiba.jp/life/1001780/1001785/index.html  accessed in Dec, 2020

This is the first post!
Next post : Farmer in this area, Mr. Yoshino's dairy


Comments