Skip to main content

THE 三河(Mikawa) MANZAI


 “Manzai” is the New Year’s performance, and there were many performers in Mikawa region in central Japan. The performers visited residences, played comically, celebrated the New Year and prayed for the prosperity of the family.

 They played not only in their area but also in Edo (old name of Tokyo); they played it in the Edo castle and daimyo lords’ mansions.

 Anjo City Museum of History which is in Mikawa has collected items about Manzai, and they showed most of all collections in the special exhibition (from December of 2021 to January of 2022). It was written “We hold this exhibition with a prayer for breaking the feeling stuck by the COVID19 pandemic.” I felt curators' strong intention.

 Btw, the origin of “Manzai” (漫才, comic dialogue) is “Manzai(万歳)”. “Manzai” (漫才) is one of the most popular entertainments in Japan.

Movie of Mikawa Manzai
https://www.youtube.com/watch?v=rLl_iOodlaE: 9 min in total, the dancing starts at 3 min and 30 sec.
https://www.youtube.com/watch?v=-BCaHUg6L5Y: 11 min in total

 正月の祝福芸である万歳が盛んだった三河では、万歳師が、江戸城や大名屋敷も回ったそうです。安城市歴史博物館が、開館した1991年以来収集している資料を「ほぼすべてを公開」ということで、とても充実した展示でした。「コロナ禍の閉塞感を払拭する願いを込めて開催します」と書かれていました。博物館の心意気ですね。「漫才」は、明治後期に「万歳」から発展したものです。(開催期間 2021124日~2022116日)

三河万歳の動画
9分(330秒から舞い)https://www.youtube.com/watch?v=rLl_iOodlaE
11分(現代語字幕付き/日本語)https://www.youtube.com/watch?v=-BCaHUg6L5Y

 

Chapter 1 (第1章) THE MANZAI=三河万歳

Ukiyoe of Manzai performers、「双筆五十三次 赤坂」、国貞(1854

 Most of Manzai players made a pair and visited customers. One is called “Tayuu” who has a folding fan and says congratulatory words, and the other is called "Saizou" who has a hand drum and says funny words.

 Surprisingly enough, they were authorized by the aristocrat  “Tsuchimikado” and had a license. Their occupation was “Senzu-Manzai” who pray for good fortune, prosperity, longevity and so on.

 万歳師は、基本的に二人一組で檀那場(お得意先)を回りました。扇を手にめでたい詞をのべる大夫と、鼓を打ちながら合いの手を入れて笑いを誘う才蔵の二人組です。江戸時代に、三河の万歳師は、江戸を含む関東一帯を回ったので、関東で万歳といえば「三河万歳」でした。

 万歳師は、なんと陰陽師の一員で、「千寿(せんず)万歳」という職種があったようです。土御門家が発行した職札(免許状、展示品あり)を持っていました。家運繁栄や長寿などを願う仕事です。説明パネルには、「千秋」ではなく、「千寿」と書かれていました。

 

Chapter 2 (第2章) Manzai performers across Japan、各地の万歳師たち

 It is said that Manzai originated in Kyoto in the Heian period (794-1185) and spread widely.

 万歳は平安時代に京都で始まったとされ、東北から四国まで、各地に広がりました。


 The picture above shows Manzai performance in the Edo period (1603-1868). Women laugh so much! In the following Meiji period (1868-1912), Japan rapidly modernized. Many pictures about events in the Edo period were published back then, because people wanted to remember the good old days.

 温古年中行事(1883)は、江戸の年中行事を書き残したものです。屋内に招かれた万歳師に女性たちが笑い転げています。明治期には、西洋化の反動で、江戸時代を懐かしむ絵が描かれました。


 The picture above is a part of a picture roll which probably depicts annual events in Kyoto. Manzai performers are dancing in the courtyard.

 京都の年中行事を描いたとされる「四季十二月遊」。万歳師が庭先で舞っています。


 The picture above also depicts annual events in Kyoto. A kid who has a kite enjoyed Manzei. I’m sorry that the reflections of lights are on it. Many enjoyable pictures were displayed in the exhibition.

 こちらも京都(風俗年中行事、江戸後期)。凧を持った子どもが喜んでいます。照明がガラスケースに反射していてすみません。このような楽しい絵がたくさん展示されていました。


 The picture above is the New Year’s in EdoNot only Manzai performers but also lion dancers are depicted. So busy! They visited houses and showed their performances at the gate. They are called “Kado-tsuke” or literally “Gate Attaching”.

 江戸の正月(「春のにぎわひ」、国芳(江戸後期))。獅子舞や万歳師など門付けの人々が芸を見せ、賑やかですね。


 Three kinds of “Kado-tsuke” performers walk on the street of Edo during the New Year’s. All of them celebrate the New Year for their customers.

「江都名所 かすみがせき」(広重、江戸後期)。こちらにも、正月の門付けパフォーマーが描かれています。

 

Chapter 3 (3) The time when Manzai were depicted、万歳の描かれるころ

 It had been common since the Edo period that Manzai performers visited houses after the New Year’s Day. Manzai was so popular that it was depicted in many picture rolls which were hung in a guestroom and so on.

 江戸時代以降、年が明けると万歳師が来て、正月の風物になりました。万歳は人気で、掛け軸や屏風などのモチーフになりました。身近に置いておきたいのですね。


How do you like these hanging rolls? Do you feel happy?

こんな掛け軸、如何ですかね。癒やし系ですね。


 The map shows the route of Manzai performers in 1916. They started in Tokyo on the 8th of January and traveled around Kanto region until the 15th of April. Their customer list and account book were also exhibited.

 ある万歳師は、大正518日に東京で演じ始め、415日まで関東一円を回りました。その行程が紹介されていました。関東檀家帳(顧客リスト)や御初穂控え帳(祝儀や支出の記録)も展示されていました。

 

Chapter 4 (4) Related products of Manzai、万歳尽くし

Many Manzai themed things were made.

万歳を題材にして様々なものが作られました。

 

Chapter 5 (5) Turning point of Mikawa Manzai、三河万歳の転機

 After Tokugawa shogunate was abolished, their circumstances were changed dramatically. The aristocrat quit issuing Manzai performer licenses, so they restarted their profession as the members of Shinto (Japanese religion). They delivered ofuda (Shinto talisman).

 明治時代になると陰陽師が廃止され、万歳師が持っていた土御門家の職札(免許状)も廃止されました。そして、神道の一員として新しい活動を始めました。御札も配りました。


 They left photos of traditional Manzai performances as records. I guess they wanted to continue their comical performances.

 神道化以前の万歳を「記録」した写真が残っています。神道化は不本意で、かつての万歳を残しておきたかったのでしょうね。

 

Chapter 6 (6) Mikawa Manzai at present、三河万歳のいま

 It has been preserved by organizations and has been performed as school activities. It was designated as a national important intangible folk culture asset in 1995. It’s good, but I hope Manzai will change the style and will entertain people.

 三河万歳は保存会によって継承され、また、安城市内の学校で活動が続けられています1995年には、国の重要無形民俗文化財に指定されました。喜ばしいですが、ちょっと微妙ですね。芸の形を守るより、時代に合った笑いを届ける方が良いと思います。

 

 Before TVs were invented, family members gathered in the New Year’s, watched Manzai, clapped and were excited. I understand well. However, it would be difficult to do the same thing now, because there are many entertainments which we can see on TV or internet. But I think it is true that gathering, singing and being excited continue forever. A live performance is the best.

 As live performances, only KABUKI theatrics and SUMO wrestling has been always popular since the Edo period. These are outstanding Japanese performances.

 TVがない時代、家族が集まる正月に、三河万歳を見て、かけ声や手拍子で盛り上がったのでしょう。よく伝わりました。でも、エンタメが豊富な今となっては、その時代に戻るのは厳しそうです。しかしながら、みんなが集って、歌って、盛り上がる、ということは永遠に続くはずです。アバターよりもライブの魅力です

 考えてみれば、江戸時代から、ずっと人気を保っている興行は、歌舞伎と相撲だけかもしれません。素晴らしいことです。(落語には厳しい時代がありました)

 

 

Visited in December, 2021

Official website: https://ansyobunka.jp/index.shtml (in Japanese), accessed in June, 2022

 

Previous post (Permanent exhibition of this museum): Anjo City Museum of History、安城市歴史博物館

Next post (Small museum in the neighboring city): Fujikawa post town museum、藤川宿資料館



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

Hakusan-Heisenji Shrine and History Hall Mahoroba、平泉寺白山神社と歴史探遊館「まほろば」

Heisenji (Fukui prefecture, central Japan) was established in 717 as a gateway to the worshipped mountain “Hakusan” . There were six thousands of priest dwellings in its primetime in the medieval era; it was also a warring group which had priest soldiers. However, it is a calm and sacred place now. About “Mahoroba”, I submitted an application for photography and uploaded photos. 平泉寺(福井県勝山市)は、 717 年に信仰の山・白山への登山口として開かれました 。戦国時代には六千の坊院が建ちましたが、 1868 年の神仏分離令を受け、白山神社と改めました。 御師が信者を募るのではなく、荘園や寺領からの初穂米などで経営されてきたようです。僧兵を擁した戦闘的な集団でもありましたが、今は静かで、神聖な空気が漂います。なお、 「まほろば」は許可を申請し、写真を撮影し掲載しました。   Hakusan-Heisenji Shrine 、平泉寺白山神社 I went up the  stairs to the shrine . The building on the left is one of priest dwellings. 平泉寺白山神社へ 上っていきます。左は坊院の一つ、顕海寺。 There is  grass  beside the road; it has a legend.  A horse of a votive picture board in the shrine got out of the board every night. It ate crops of the village, therefore, the shrine made the grass field for the horse . The grass is not cut even until

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br