“Manzai” is the New Year’s performance, and there were many performers in Mikawa region in central Japan. The performers visited residences, played comically, celebrated the New Year and prayed for the prosperity of the family.
They played not only in their area but also
in Edo (old name of Tokyo); they played it in the Edo castle and daimyo lords’
mansions.
Anjo City Museum of History which is in
Mikawa has collected items about Manzai, and they showed most of all
collections in the special exhibition (from December of 2021 to January of
2022). It was written “We hold this exhibition with a prayer for breaking the
feeling stuck by the COVID19 pandemic.” I felt curators' strong intention.
Btw, the origin of “Manzai” (漫才, comic dialogue) is “Manzai(万歳)”. “Manzai”
(漫才) is one of the most popular entertainments in
Japan.
https://www.youtube.com/watch?v=rLl_iOodlaE: 9 min in total, the dancing starts at 3 min and 30 sec.
https://www.youtube.com/watch?v=-BCaHUg6L5Y: 11 min in total
正月の祝福芸である万歳が盛んだった三河では、万歳師が、江戸城や大名屋敷も回ったそうです。安城市歴史博物館が、開館した1991年以来収集している資料を「ほぼすべてを公開」ということで、とても充実した展示でした。「コロナ禍の閉塞感を払拭する願いを込めて開催します」と書かれていました。博物館の心意気ですね。「漫才」は、明治後期に「万歳」から発展したものです。(開催期間 2021年12月4日~2022年1月16日)
9分(3分30秒から舞い)https://www.youtube.com/watch?v=rLl_iOodlaE
11分(現代語字幕付き/日本語)https://www.youtube.com/watch?v=-BCaHUg6L5Y
Chapter 1 (第1章) THE MANZAI=三河万歳
Ukiyoe of Manzai performers、「双筆五十三次 赤坂」、国貞(1854)
Most of Manzai players made a pair and visited customers. One is called “Tayuu” who has a folding fan and says congratulatory words, and the other is called "Saizou" who has a hand drum and says funny words.
Surprisingly enough, they were authorized by the aristocrat “Tsuchimikado” and had a license. Their occupation was “Senzu-Manzai” who pray for good fortune, prosperity, longevity and so on.
万歳師は、基本的に二人一組で檀那場(お得意先)を回りました。扇を手にめでたい詞をのべる大夫と、鼓を打ちながら合いの手を入れて笑いを誘う才蔵の二人組です。江戸時代に、三河の万歳師は、江戸を含む関東一帯を回ったので、関東で万歳といえば「三河万歳」でした。
万歳師は、なんと陰陽師の一員で、「千寿(せんず)万歳」という職種があったようです。土御門家が発行した職札(免許状、展示品あり)を持っていました。家運繁栄や長寿などを願う仕事です。説明パネルには、「千秋」ではなく、「千寿」と書かれていました。
Chapter 2 (第2章) Manzai performers across Japan、各地の万歳師たち
It is said that Manzai originated in Kyoto in the Heian period (794-1185) and spread widely.
万歳は平安時代に京都で始まったとされ、東北から四国まで、各地に広がりました。
The picture above shows Manzai performance in the Edo period (1603-1868). Women laugh so much! In the following Meiji period (1868-1912), Japan rapidly modernized. Many pictures about events in the Edo period were published back then, because people wanted to remember the good old days.
温古年中行事(1883)は、江戸の年中行事を書き残したものです。屋内に招かれた万歳師に女性たちが笑い転げています。明治期には、西洋化の反動で、江戸時代を懐かしむ絵が描かれました。
The picture above is a part of a picture roll which probably depicts annual events in Kyoto. Manzai performers are dancing in the courtyard.
京都の年中行事を描いたとされる「四季十二月遊」。万歳師が庭先で舞っています。
The picture above also depicts annual events in Kyoto. A kid who has a kite enjoyed Manzei. I’m sorry that the reflections of lights are on it. Many enjoyable pictures were displayed in the exhibition.
こちらも京都(風俗年中行事、江戸後期)。凧を持った子どもが喜んでいます。照明がガラスケースに反射していてすみません。このような楽しい絵がたくさん展示されていました。
The picture above is the New Year’s in Edo. Not only Manzai performers but also lion dancers are depicted. So busy! They visited houses and showed their performances at the gate. They are called “Kado-tsuke” or literally “Gate Attaching”.
江戸の正月(「春のにぎわひ」、国芳(江戸後期))。獅子舞や万歳師など門付けの人々が芸を見せ、賑やかですね。
Three kinds of “Kado-tsuke” performers walk on the street of Edo during the New Year’s. All of them celebrate the New Year for their customers.
「江都名所 かすみがせき」(広重、江戸後期)。こちらにも、正月の門付けパフォーマーが描かれています。
Chapter 3 (第3章) The time when Manzai were depicted、万歳の描かれるころ
It had been common since the Edo period that Manzai performers visited houses after the New Year’s Day. Manzai was so popular that it was depicted in many picture rolls which were hung in a guestroom and so on.
江戸時代以降、年が明けると万歳師が来て、正月の風物になりました。万歳は人気で、掛け軸や屏風などのモチーフになりました。身近に置いておきたいのですね。
How do you like these hanging rolls? Do you feel happy?
こんな掛け軸、如何ですかね。癒やし系ですね。
The map shows the route of Manzai performers in 1916. They started in Tokyo on the 8th of January and traveled around Kanto region until the 15th of April. Their customer list and account book were also exhibited.
ある万歳師は、大正5年1月8日に東京で演じ始め、4月15日まで関東一円を回りました。その行程が紹介されていました。関東檀家帳(顧客リスト)や御初穂控え帳(祝儀や支出の記録)も展示されていました。
Chapter 4 (第4章) Related products of Manzai、万歳尽くし
Many Manzai themed things were made.
万歳を題材にして様々なものが作られました。
Chapter 5 (第5章) Turning point of Mikawa Manzai、三河万歳の転機
After Tokugawa shogunate was abolished, their circumstances were changed dramatically. The aristocrat quit issuing Manzai performer licenses, so they restarted their profession as the members of Shinto (Japanese religion). They delivered ofuda (Shinto talisman).
明治時代になると陰陽師が廃止され、万歳師が持っていた土御門家の職札(免許状)も廃止されました。そして、神道の一員として新しい活動を始めました。御札も配りました。
They left photos of traditional Manzai performances as records. I guess they wanted to continue their comical performances.
神道化以前の万歳を「記録」した写真が残っています。神道化は不本意で、かつての万歳を残しておきたかったのでしょうね。
Chapter 6 (第6章) Mikawa Manzai at present、三河万歳のいま
It has been preserved by organizations and has been performed as school activities. It was designated as a national important intangible folk culture asset in 1995. It’s good, but I hope Manzai will change the style and will entertain people.
三河万歳は保存会によって継承され、また、安城市内の学校で活動が続けられています。1995年には、国の重要無形民俗文化財に指定されました。喜ばしいですが、ちょっと微妙ですね。芸の形を守るより、時代に合った笑いを届ける方が良いと思います。
Before TVs were invented, family members
gathered in the New Year’s, watched Manzai, clapped and were excited. I
understand well. However, it would be difficult to do the same thing now,
because there are many entertainments which we can see on TV or internet. But I
think it is true that gathering, singing and being excited continue forever. A
live performance is the best.
As live performances, only KABUKI theatrics and SUMO wrestling
has been always popular since the Edo period. These are outstanding Japanese
performances.
TVがない時代、家族が集まる正月に、三河万歳を見て、かけ声や手拍子で盛り上がったのでしょう。よく伝わりました。でも、エンタメが豊富な今となっては、その時代に戻るのは厳しそうです。しかしながら、みんなが集って、歌って、盛り上がる、ということは永遠に続くはずです。アバターよりもライブの魅力です。
考えてみれば、江戸時代から、ずっと人気を保っている興行は、歌舞伎と相撲だけかもしれません。素晴らしいことです。(落語には厳しい時代がありました)
Visited in December, 2021
Official website: https://ansyobunka.jp/index.shtml (in
Japanese), accessed in June, 2022
Previous post (Permanent exhibition of this museum): Anjo
City Museum of History、安城市歴史博物館
Next post (Small museum in the neighboring city): Fujikawa post town museum、藤川宿資料館
Comments
Post a Comment