Skip to main content

Anjo City Museum of History、安城市歴史博物館


 Anjo City is around 30km southeast of Nagoya in central Japan. The museum shows us not only many historical exhibits but also folklore ones. Happily, I could find many fun things for people in the old time.

 Moreover, there was a special exhibition of a local performance “Mikawa Manzai”. It is introduced in the next post.

 愛知県の「安祥文化のさと」の一角にある巨大な博物館です。

 古代から現在まで、多くの展示品があり、しかも庶民にも目を向けています。人々の楽しみが沢山見つかりました。しかも、訪問時には三河万歳の企画展が開かれていて、そちらも豊富な展示でした。次の記事で紹介しています。


 The museum is located at the ruin of the castle. The ancestors of Tokugawa Ieyasu (1543-1616), who was the founder of Edo Bakuhu, based in the castle. The manga of four ancestors who were war lords are put at various spots. It’s a popular display method now. (The photo above is the entrance of the permanent exhibition room.)

 博物館は、徳川家康の先祖の安成松平氏四代の拠点・安成城の跡にあり、四代の武将キャラが所々に置かれています。流行りの見せ方ですね。上の写真は常設展示室の入り口です。

 

Primitive age: the source of their livelihood were foods in mountains and seas、安城の原始:山と海の幸に生きる

The lifestyle is explained by artifacts and models. Dogs have always lived with people.

出土品だけでなく、模型でも説明されています。犬はいつも人の暮らしの中にいます。

 

Ancient time: culture from Kyoto、安城の古代:西からの風

 The advanced culture came from western Japan such as Kyoto. Nobles in Kyoto dominated the lands in Anjo. People’s lives in nobles’ private lands are drawn. Unexpectedly, they seem to be happy.

 西日本から進んだ文化が入ってきました。荘園は貴族などの私有地ですが、「鎌倉時代以後の絵巻物には、荘園での生活がいきいきと描かれています」と書かれています。意外と楽しそうですね。

 

“Farmers’ society” in the Edo period (16031868):、「安城の近世」から「百姓の世界」

 Anjo had a rest space beside Tokaidou which have been a major highway between Tokyo and Kyoto. Tearooms there served soba noodle (specialty), roasted beans, buns, sweet sake and so on to travelers. There is a replica of a soba noodle restaurant.

 中世は飛ばして、江戸時代に進みます。安城市には東海道の大浜茶屋村(現浜屋町)があり、休憩場所である立場茶屋が並びました。蕎麦切りが名物で、いり豆、甘酒、饅頭なども出したそうです。岡崎宿と知立宿の間です。そば屋さんが再現されています。


The map and historical documents show us the political system and lives of the village. It’s good for students to understand their history.

生徒さんの見学用か、村の仕組みも村絵図や文書と共にきちんと説明されています。

 

Culture of a village、村の文化

 Village heads enjoyed haikai poetry. The table on the upper right is the ranking list of poets. Two poets from Anjo are ranked in.

 On the other hands, ordinary farmers made poems after a master showed the first passage. They competed their poems; it is written it was a kind of a gamble in Kiyu-Shouran (Entertainment Encycl.) Poems (Vol.3).

 安城は、京都の詩仙堂に隠棲した石川丈山の出身地であるとのこと。はじめは武士として家康に仕えていましたが、後に、朝廷の監視のために京都に住んだという話を聞いたことがあります。

 庄屋さんは俳諧を嗜んだのに対し、庶民の間では狂俳(冠付、五文字の題をもらい、七文字、五文字をつけて句にしたもの)が広まったとのこと。嬉遊笑覧によると、賭け事の要素があったそうです(参照:嬉遊笑覧 (Part 1) 詩歌(巻の三))。

 右上は、「諸国はいかいし大角力ばん付」(1811)。俳諧師のランキング。番付好きですねえ。安城の鶴田卓池は前頭10枚目、中島秋挙は19枚目にランクインしています。

 

Festivals and entertainments in farmers' lives、くらしのなかの祭と芸能

 Mikawa Manzai is the famous local performance in New Year’s. Two men play comically and celebrate the New Year; they travel all over Japan in January and February. When I was a child, I could always see it in the New Year TV program; but it’s not so popular now. I show the details in the next post“Mikawa” is the old name of the region where Anjo is.

 まずは、三河万歳新年を祝う祝福芸で、全国各地を回りました。昭和40年前後は、必ず正月番組に出ていました。渾身の企画展があったので、詳細はそちらで。


 Firework show in Mikawa. Men compete their techniques in the festival. They hold the tube in their arm, so exciting!

 “Omantou” in which people decorate a horse or compete, and “Bounote” which is a traditional martial art are also exhibited.

 三河の煙火(はなび)。祭礼で腕を競いました。手持ちです。盛り上がりますね。

 他にも、馬を飾り付けたり、駆けさせたりする「馬の塔(おまんとう)」や桶狭間で敗れた今川の家臣が農民に教えた演武である「棒の手」も紹介されています。


 “Gaku (frame)” is a custom on the star festival day (7th of July). Elementary school students set dolls in the wooden box and put beside an ornamented bamboo tree. The latter is the nationwide practice. The mainstream theme of the “Gaku” was a program of Kabuki. Kabuki wasn’t a traditional performance but a familiar one. They floated dolls on a river after the festival; dolls carried bad things and went out.

 七夕の夜に、人形を飾る「額(がく)」という習俗があり、小学生が木枠の中に人形を立て、笹飾りと共に飾りました。人形は、翌日、笹と共に流して、穢れを持って行ってもらいます。額のようなものは全国に見られますが、七夕の夜に飾るのは安城地方だけだそうです。また、題材は、歌舞伎が多かったそうです。歌舞伎は伝統文化ではなく、身近な娯楽だったのですね。

 Four seasons in a village are drawn in the panel: tilling in spring, planting in summer, harvesting in autumn and storing in winter. It says, “People had an event at the end of each agricultural work. They made a special and luxurious meal for it.” There are many exhibits about ordinary people.

Yearly events

Jan.: eating zouni soup, eating a porridge with seven kinds of herbs on the 7th, and eating sasa-mochi (rice cake) in the mid-Jan.

Feb.: eating bota-mochi in a mountain-kou (religious party) on the 7th, Taishi-kou on the 23rd, Hatsu-uma (praying for Inari God) and Hatsu-tenjin (praying for Tenjin God)

Mar.: eating manju (sweet bun) in the girls’ festival on the 3rd

Apr.: drinking sweet tea in the Buddha's birthday festival on the 8th

May: eating kashiwa-mochi and taking shoubu (leaf) bath in the boys’ festival on the 5th

Jun: eating udon noodle on Tennoh festival day and the post rice planting holiday

Jul.: offering watermelon, gourd and eggplant in the star festival, and eating somen noodle

Aug.: Hassaku holiday on the 1st

Sep.: Offering dango dumpling, taro and boiled beans to the moon

Oct.: eating sushi in the harvest festival, delivering orange and bota-mochi in Ebisu-kou on the 20th, eating bota-mochi at the end of the farming season

Nov.: eating red rice in a mountain-kou on the 7th. Houon-kou on the 23rd

Dec.: pounding mochi on the 30th, eating soba or udon noodle on the 31st after the year-end cleaning

 

村の四季「春耕夏植秋刈冬納」。「農作業の区切りごとに節の行事が行われ、ふだん食べることのできないごちそうがつくられました」と書かれています。庶民に関する展示が多いです。

具体的な年中行事は、

1月:雑煮を食べる。7日、七草がゆ。小正月、ささもち。

2月:7日、山のでぼたもち。23日、太子講。さらに、初午、初天神。

3月:ひな祭り、まんじゅうなどを作る。

4月:花まつり、甘茶。

5月:のぼり節句、柏餅、菖蒲湯。

6月:天王祭、うどん。農休み、うどん、ぼたもち。

7月:七夕、すいか・うり・なすを供える。そうめん。

8月:1日、八朔で休む。

9月:月見、だんご・芋・ゆで豆を供える。

10月:豊年祭、すし、赤飯。20日、えびす講、みかん・ぼたもちを配る。農上がり、ぼたもち。

11月:7日、山の講で赤飯。23日、報恩講。

12月:30日、もちをつく。31日、すす払いをし、そば・うどんを食べる。

 

Developing into a city、町から都市へ

Life in the Showa period (1926-1989) are exhibited.

昭和の暮らしが展示されています。「ごんぎつね」の作者・新美南吉は、近くの半田市で生まれ、安城市で先生をしていました。

 

Visited in December, 2021

Official website: https://ansyobunka.jp/index.shtml (in Japanese), accessed in June, 2022

 

Previous post (Museum in the neighboring city): KARIYA city Museum of History、刈谷市歴史博物館

Next post (Special exhibition at this museum): THE 三河(Mikawa) MANZAI 

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着