Skip to main content

KARIYA city Museum of History、刈谷市歴史博物館


 The huge museum is in Kariya where is near Toukaidou (highway) and is the established place of TOYOTA. Toukaidou has been the major highway since the Edo period (16031868). The museum has two large exhibition halls about the history and the festivals. The fun things for people are absolutely festivals. The actual festival floats and videos show us.

 巨大な博物館がある愛知県刈谷市は、東海道にほど近く、そして、トヨタ創業の地でもあります。「歴史ひろば」と「お祭りひろば」の展示スペースがありますがいずれも立派。人々の楽しみは、何といってもお祭りですね。山車などの実物とビデオが、吹き抜けの大空間で展示されています。

 

Festivals、お祭りひろば


 The photo above is Mando which are lanterns made from bamboo frame and Japanese traditional paper (washi). The height of the largest one is 5 meters and its width is 3 meters. A man lifts the lantern and dances. How powerful he is! We can try to lift one of them.

 万燈(まんど)は張り子の人形で、大きなもので高さ5m、幅3mにもなります。これを一人で担いで、舞います。すごいですね。見学者が担げる万燈もあります。


The energy of the characteristic festival Mando has been conveyed to us.

実物大の写真が祭りのエネルギーを伝えてくれます。確かに天下の奇祭です。


Happi coats of Mando are displayed. Most towns use indigo coats, so the red one stands out. The coats turn the participants on.

万燈祭の法被(はっぴ)。紺系が多い中で、司町のエンジが目を惹きます。袖を通すとスイッチが入りそう。


 Noda hat dance to pray for rain; the event began in the 18th century, however it was quit in 1942 due to WWⅡ. In 1979, it was resumed and has been offered to Noda Hachiman Shrine. Praying for rain was the important event while irrigation equipment was not enough.

 野田雨乞笠おどり18世紀から行われていましたが、1942年に中断。戦時中ですね。1979年に復活。野田八幡宮に奉納されています。今は、雨乞いの必要は無くなったかなと思っていたら、2022年に当地で農業用水設備の事故。水は大切です。


 The photo above shows the procession of the daimyo lord held in 1963. In the Edo period, daimyo had to go to Tokyo every other year; its processions were luxurious and costly. People reenact it as a festival event. The floats follow the procession.

 昭和38年の大名行列です。山車は行列の後を進みます。


 The parade of festival floats was quit in 1965, but it resumed in 2002. The festival is an important event without doubt. It also shows us the economic power and the solidarity of towners.

 山車の巡行は1965年に途絶えましたが、2002年から復活しました。祭りは大切な行事です。そして、祭りを支える町の経済力や団結力も見せてくれます。

 

History、歴史ひろば

The exhibition room is as large as three classrooms. It’s not huge but very classy.

教室三つぐらいの広さで、建物の割にはコンパクトです。とても上品に展示されています。


The 1 to 150 scale model of Kariya Castle is set at the area of “Kariya Domain and Its Castle Town” in the Edo period.

刈谷藩と城下町の展示では、川を背にして立つ刈谷城の1/150モデルが置かれています。


In the section of the successive daimyo lords, their items are displayed; those are luxurious. The enlarged photo shows a tobacco pipe and its decorative case.

刈谷城と歴代藩主のコーナーでは、藩主の持ち物が展示されています。ものが違いますね。拡大写真は、土井家の煙管です。良い品です。

 In the section of the development of the castle town and villages, the picture of the procession of Okinawa diplomat is exhibited. One to two hundreds of members walked to Tokyo to meet the shogun (the ruler). It is written, “The procession was as attractive as the Korean diplomat's one.” Those two were totally distinct from Japanese ones.

 The picture (1832) was a guidebook which was sold before they came. The locations of their hotels and rest areas were written. It was the fun time for people to watch the ornamental and exotic parade. However, Kariya is near Toukaidou (highway), so they were unhappily required the temporary works and taxes.

 城下と村の発展というコーナーに、琉球使節の通行について展示されていました。100200人の一行は東海道を江戸に向かい、行列の後には、薩摩藩の大名行列が続きました。「朝鮮通信使と同様に行列の賑やかさは群を抜いており、人々の注目の的でした」と書かれています。

 展示されている「琉球人行列の図」(1832)は、通行の前に売り出されるガイドブックで、宿泊所や休憩所も書かれています。華やかな異国の行列見物は、庶民の楽しみです。でも、東海道が近かった刈谷には、助郷や国役(臨時の課税)の要請が来ていました。お金は要りますね。


 The books above are “Toukaidou chu hiza-kuri-ge” which were comical travel novels published in 1802. The two funny guys enjoyed eating “Imokawa” noodle in Kariya. By the way, it says “A man walked 35 to 39 km a day, and a woman did 23 to 31km a day”. It’s so long distance!

 東海道中膝栗毛。弥次さん喜多さんは、近くの今岡町で、「いもかわ」(麺)に舌鼓を打ちました。徒歩での旅行が一般的であった当時、男性は一日に910里(約3539km)、女性は68里(約2331km)歩いたとされます、と書いていました。今の倍ですね。


 It’s the area of the industrial history. Toyoda Sakichi and his son established a spinning company and its machine company. They started manufacturing car in the spinning machine company. It’s the starting point of TOYOTA.

 工業都市刈谷の歴史も展示されています。もちろん。豊田佐吉とその子喜一郎は、紡織会社を作り、その隣に、豊田自動織機製作所をつくりました。その中で始めた乗用車生産がトヨタ自動車のスタートです。

 

 

Visited in December, 2021

Official website: https://www.city.kariya.lg.jp/rekihaku/ (in Japanese), accessed in June, 2022

 

Previous post (Museum on the Toukaidou highway in the neighboring city): Chiryu history and folklore museum、知立市歴史民俗資料館

Next post (Museum in the neighboring city): Anjo City Museum of History、安城市歴史博物館

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着