Skip to main content

Hirosaki City Museum、弘前市立博物館


 This museum is in the site of Hirosaki castle which is famous for sakura cherry blossoms.

 Many exhibits about Hirosaki Han are displayed, but those about the ancient period attracted me; especially the boar.

 Unfortunately, I could not see the fun of old Japanese because the folklore area was changed to the special exhibition area.

 桜の名所、弘前城の一角あります。弘前藩に繋がる武家の展示が沢山ありました。でも、古代の展示、特に入口のイノシシは絶品です。特別展のため、民俗展示がなかったので、庶民の楽しみが分からなかったのが残念。


Permanent exhibition、常設展

The length of the charming clay boar, which was made more than three thousand years ago, is 18 cm. It says, “This would have been used the rite regarding the hunting.”

体長18cmの「猪形土製品」(縄文時代後期)。「狩猟の際の儀式に使われたのでしょうか」と書かれていました。「いのっち」として博物館のマスコットになっています。


The small clay bottle above was found in the same site as the boar. I think this is not only the bottle to keep liquid, but also to enjoy tasting it.

猪と同じ遺跡(十腰内(とこしない)遺跡)からは、こんな土器も発掘されていますね。味を楽しんだ感じがします。


This is about the castles in the medieval period and the trade through the Sea of Japan. I regret I could not visit the sight “Tosa-Minato (port)” this time.

13~15世紀の十三湊を拠点とした日本海交易。津軽安藤氏などの拠点です。今回は現地に行けず、でした。

This wall hanging Buddhist statue was found in the site of Tsugaru clan who ruled this region since the medieval period. The religious belief impresses me.

津軽氏の拠点・堀子市場の発掘品の掛仏(かけぼとけ)。願う気持ちを感じます。

There are several villages and vegetations which were not reported to the Shougnate (the practical government) in the region map made in 1689. Hirosaki Han tried to hide their assets.

津軽国図1689)には、幕府に出した国絵図にない、村や植生が記載されているそうです。


In the Meiji period (1868-1912), samurais lost their job. Some of them started planting apples which are specialty foods now. I saw many harvested apples (upper right). The first harvest was done in 1877. I respect their big efforts to find new livelihood.

明治時代になって仕事を失った士族が育てたのがりんごです。訪問時は、たくさんのりんごが実を付け出荷を待っていました(右上)。明治10年に初めて実がなったそうです。先人のご苦労が偲ばれます。



The gate of Hirosaki castle; Ninomaru south gate.

夕方に弘前城を訪問。二の丸南門です。


The stone wall of the castle tower is being repaired. Looking forward to the completion.

天守閣の石垣は修復中。改修後に乞うご期待、ですね。



Omori-Katsuyama Site、大森勝山遺跡

 It is one of the ancient sites at the foot of Mt. Iwaki. One thousand and two hundred of stones were brought from the river and were set on the leveled place. It is a stone circle. What did people do here? I think the ritual and the therapy were done here.

*This site was designated as a UNESCO world heritage in 2021.

 岩木山麓の遺跡の一つです。整地して、川から1,200個の石を運びストーンサークルを作りました。何をしていたのか? 私は祭祀&治療説です。

 The major axis is 50m and the minor one is 40m. It is larger than I expected. We can see Mt. Iwaki which is 1,625m above the sea level, but its summit was in the cloud when I visited. It is a doubtless power spot. I imagined the sacred ritual in the ancient period which was held at the eastern plateau of the mountain.

 長径50×短径40mで思ったより大きく、岩木山を望む、パワーを感じる場所でした。岩木山の東側の台地で儀式があったのかと思うと感慨深いです。


 The community center in Susono which is near the site displays excavated articles and local folklore. It is on the Nishihama highway which linked Hirosaki and Fukaura; it is around 100km road. Fishes are transported from seaside to Hirosaki city which is an inland.

 遺跡に近い裾野地区体育文化交流センターでは出土品や近隣の民俗を展示しています。弘前市立博物館のイノシシの良い発掘写真もありました。弘前から鰺ヶ沢を経て深浦に至る西浜街道(約100km)にあります。弘前に魚を運ぶだけでなく、参勤交代にも使用されたそうです。


 

Visited in October, 2020

Official website: http://www.city.hirosaki.aomori.jp/hakubutsukan/ (in Japanese), accessed in May, 2021


 

Previous post (Museum in the same prefecture):

Nebuta Museum WA-RASSE、ねぶたの家 ワ・ラッセ

Next post (Old town near Hirosaki):

Matsuno Yu Community Center、黒石松の湯交流館



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着