Skip to main content

Museum of farming village “Ikusaka”、生坂村農村資料館


The village which population is 1,600 is in central Japan (Nagano prefecture). It’s a mountainous area; people live in small flat land along a river wherein also fields, shops and public facilities are (the photo below).

The museum in a village facility was built in 2000 due to strong demand of villagers. They donated items for exhibits. The exhibits filled with their memories are well organized with good panels.

生坂村は長野県・松本盆地の水を集めて千曲川に流れる犀川沿いにある人口1600人(2025年)の村。多くが山林で、川沿いの小さな平地に田畑や店、公共施設があります(写真は犀川と生坂村中心部です)。

資料館は、村民からの強い要望で、村民からの寄贈資料の展示ホールとして活性化センター内に2000年に作られました。村民の思いが詰まった品々が、整然と展示され丁寧に説明されています。

 


The lion dance heads from settlements in the village are in the showcase. The curtain in behind was used in Kabuki performance by villagers. I felt like hearing of applause of villagers.

Gifts in the Edo period (16031868) are written on the panel at innermost. For example, at celebration party when pilgrim returned from Ise Shrine, folding fans and so on were given out.

各集落から集められた獅子頭の後ろに貼られているのが、農村歌舞伎の幕です。この前で熱い演技が行われ、観客がヤジを飛ばし喝采を送ったのですね。

奥のパネルでは江戸時代の農村の生活が紹介されています。儀礼の贈答品については特に詳しく、伊勢参宮の帰村祝い(酒迎え)では、扇子や風呂敷など配ったとあります。


Items used in annual events, picnic and so on are displayed. At wedding party, a wooden tai fish was set (lower right). Surprisingly enough, it is written “It was difficult to obtain sea fish, so a wooden one was displayed.” If they could eat an actual tai fish during pilgrimage to Ise, it had to be once in a lifetime experience and they had to be proud of it at their welcome party.

儀礼や酒宴・行楽で使われた道具です。婚礼用鯛の説明には、「本物の鯛を手に入れるのが難しかったため、木製のものを飾った」と書かれています。ビックリです。彼らが伊勢参りなどで本物の鯛を食べたら、一生の思い出、そして酒迎えで自慢話になったでしょうね。


Manual farming machines. Rice field was scarce in the village, so they planted wheat a lot. They have made udon noodle and oyaki (round cake with various vegetable fillings) from flour; those are specialties at present.

電動化される前の農機具。田んぼが少ない生坂では、麦も重要な生産物。小麦を使ったオヤキやうどんは生坂の名物になっています。


There is a living room of farmer’s house at center of the exhibition room. On the irori fireplace, oyaki cakes are displayed. It says, “oyaki is made at irori even until now”. Oyaki is roasted in ash of irori, so its surface is crispy; it is called “Hai (ash) yaki (roasted) oyaki”.

展示室の中央は農家の居室のようになっています。囲炉裏には「今も囲炉裏で灰焼おやき」と書かれています。囲炉裏の灰の中で焼くので、表面はカリッとしています。


Tobacco was a major income source before modernization. A monk brought tobacco seeds from Nagasaki (1200km away from the village) and started planting in around 1600. Cutting machine of tobacco leaves is exhibited (lower left).

煙草の栽培は、江戸時代の生坂村の主力産業でした。1600年ごろ、寺僧が長崎から煙草の種を持ち帰ったのが始まりです。農機具のコーナーには、刻み煙草のせん切り機が展示されています(左下)。


I don’t like a chronological table, but this is an exception. Because, history of ordinary people is written on it.

In Bunsei period (18181829), revenue of tobacco improved the standard of living. Villagers held a festival and a Kyogen performance, make haiku poems which were offered to shrine. Sumo wrestling was also offered. They also went on pilgrimage, and some built houses.
In 1930, the cocoon price plummeted and it caused recession.
In 1919, a sericulture association was established; many families engaged on it. Villagers who lived a luxurious life became prominent.

Those historical events link to the exhibits. The museum shows us a history and culture of the village well.

村の年表は政治の記載がほとんどなので見ないのですが、この年表はおもしろい

文政年間(18181829)、“煙草の収入により生活が豊かになり、祭典に狂言・俳句・相撲の奉納・札所の巡拝、家普請をする”
1919(大正8)年、“古坂蚕業組合が設立される。繭の養蚕戸数が増加。村内華美の生活者が増加する”
大正後半、“若手の女性多数が岡谷、伊那、松本方面の製糸工場へ働きに出る”
1930(昭和5)年、“繭値が大暴落し、不況“

生活のようすが書かれています。展示品が年代的につながりました。まさに「農村文化の歴史」ですね。


Dr. Kato museum, who was an authority of jurisprudence, is next to the history museum. He was well versed in haiku poem, drawing and calligraphy. The photo in lower right is a wooden board on which one hundred people’s haiku poems are written; it was offered to a shrine. I am surprised that there were so many poets in the mountainous village.

農村資料館の隣の部屋は法学研究の権威「加藤正治博士頌徳館」になっています。博士は俳句や書画に通じた方ですが、100人ほど方が俳句を作って神社へ奉納した額の写真がありました(右下)。山村ですが、粋人は多かったのですねえ。

 

Museums are in “Kasseika (reinvigorate) center. In the field around the building, rice had been planted.

資料館がある活性化センター。周りの水田では田植えが終わっていました。



I ate simmered udon noodle at the roadside rest area “Ikusaka-no-sato”. There were many ingredients in it. It is probably a traditional food. The popular shop “Katuie-shoten” (lower left) is an oyaki specialty one.

道の駅「いくさかの郷」で食べた煮込みうどん。具材が多く、昔からの食事でしょうね。右下は人気おやき店の「勝家商店」

 


Dosojin (deity) statue in Ashijiri settlement、芦ノ尻道祖神

It took around an hour by car from the museum to Ashijiri settlement.

車で小一時間の長野市・芦ノ尻へ道祖神を見に行きました(斜面にある芦ノ尻集落)。


The Dosojin (deity) statues at the border of the settlement are decorated by straw ropes which were ornament during New Year's as shimenawa sacred ones. It is said the decoration started in the late 19th century. A creative thinker probably came up with decorating the Dosojin statues which protected demons from invading the village. The used ropes are burn in the mid-January; the straw mask completes its mission and returns to the nature.

集落の端にある道祖神は、1月7日に松飾りの注連縄を使って飾り付けられ、集落に悪霊が入り込まないように見張っています。飾り付けは石碑が建立された明治のはじめからと伝えられているので、アイデアマンが装飾を思いついたのでしょうか。“一年間の守護役をつとめた神面は、夜のどんど焼きの火とともに自然にかえる” と書かれています。


 

Reference site(参考サイト)
https://www.village.ikusaka.nagano.jp/kankou/kankou.html#siryou (in Japanese)

  

Visited in June, 2025

 


 

 

Previous post (museum near Ikusaka village): Aoki village folk museum、青木村民俗資料館

Next post (museum near Ikusaka village): Ogawa village local and historical museum、小川村郷土歴史館(Coming soon)

 


Comments

Popular posts from this blog

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...

Kaidou (Highway) and Shukuba (Post town) 街道と宿場

  “Kaidou” is translated as a highway or a walking route. There were no cars in the Edo period , and there were almost no cars in the Meiji period too, so pedestrians and horses moved on the highway mainly. “Kai” is a city or town, and “dou” is a road, so “kai-dou” means not only a highway but also towns where people touched and treated travelers from other area.  Unno post town on the kaidou, 北国街道・海野宿 Ohuchi post village, 会津西街道・大内宿  Kaidous were constructed from the 7 th century. Kaidous were systems which supported transportation and logistics, and they were rest area for travelers. From the 17 th century, Tokugawa shogunate developed the network of the kaidous very well, so people could travel across Japan easily.   In the Japanese textbook for high school students, kaidous were explained as follows. - Tokugawa shogunate developed the kaidou system. They managed the five major kaidous directly; their starting points were Edo(Tokyo).   There...