Skip to main content

Sakaki post-town local history museum、坂木宿ふるさと歴史館


The museum is in Sakaki (Nagano prefecture, central Japan). Sakaki was a post-town on Hokkoku kadou (highway) which was the way to Naoetsu (coast city at the Sea of Japan). There was a honjin (inn for exalted people such as a daimyo lord) at the museum site. The main gate built in the 18th century still remains.

坂木宿(長野県坂城町)は、中山道の軽井沢で分岐し、北陸へ向かう北国街道にあります。上田と長野の間です。本陣跡地がふるさと歴史館になっています。江戸中期に建てられた表門が残っています。

Everyday items, which were used from the late 19th to the early 20th century, are displayed at the room in the gate. It is written, “Feel free to take items in your hand”. It’s a good idea! I guess many photos are upload on social medias.

表門のなかで明治から昭和初期の民具が展示されています。「ご自由にお手にとって体験してください」と書かれています。SNSにいろいろな画像が上がっていそうですね。良いアイデアですね。


The museum was built in 1929 as a private residence.

歴史館は1929年に本陣跡地に建てられた個人住宅でした。



Hina festival (girls’ festival) dolls were exhibited when I visited.

歴史館の玄関を入るとお雛さまが展示されていました。特別展示です。


The set of the dolls above is so luxurious; how rich its owner was!

御殿雛は豪華ですね。財力を感じさせます。


Local history is exhibited in the room. The detail explanations of Murakami clan who dominated the area from 12th to 16th century show me how locals like Sakaki.

坂城町は、平安時代(12世紀)から続く村上氏が拠点とした町。村上義清が武田信玄に敗れるまでが詳細に説明されています。地元愛が感じられていいですねえ。子孫は水戸藩に仕えました。


Mathematics originated in Japan is exhibited in this room. There were not only practical questions but also ones like quiz. Some of created questions were offered to Shinto shrine like short poem “haiku” (lower right). It’s an intellectual entertainment, wasn’t it?

この部屋では和算について展示されています。常用の計算だけでなく、クイズに近い問題を解きました。19世紀に広まり、右下のような算題が俳句などと同じように神社に奉納されています。知的な楽しみですね。


Sakaki post-town is shown in this room. It was a large one where the most powerful daimyo (Maeda clan) stayed overnight in the Edo period (16031868).

こちらの部屋では、坂木宿について展示されています。坂木宿は、参勤交代で加賀藩主が宿泊する大きな宿場でした。


Advertisements of shops and inns are printed on the book at lower right. Even the honjin placed the ad; it meant not only high-ranking travelers but also ordinary ones could stay there. However, the accommodation fee was probably high.

There were more than a hundred inns in the post-town. Some inns hired women who entertained travelers from an early period.

宿場の店を紹介した「諸国道中商人鑑」。道中案内で、坂木宿からは4軒の宿が広告を出しています。この本陣も広告を出していて、一般旅行者にもPRしていたことがわかります。セレブ向けの宿ですね。

最盛期は100軒を越す宿があり、善光寺に近い権堂村とともに、早い時期から飯盛旅籠を設け、旅人の遊興の相手をしました。


Sakagi is along Chikuma River (the longest river in Japan). There was a difficult place “Yokobuki slope” because of strong wind. Even the daimyo load of Maeda clan was forced to get out of his palanquin and to walk. His attendant informed retainer at his territory of his safe passage by an express messenger.

坂木宿の下流側(千曲川)の横吹坂は難所で、風が強く、前田家の殿様も歩いて通らなければならない場所でした。通過後は、国元へ飛脚で知らせたと伝わっています。


The national highway (R18) runs along the river, and the railway goes through the rocky mountain at present. It became trouble-free.

今は、国道が横吹坂の下を通り、岩山を鉄道が貫いています。通行の苦労はなくなりました。


There was also a difficult place at upstream “Iwa (rock) bana (nose)”.

上流側は、鼠宿(松代藩の私宿)の先に、岩鼻の難所があります。



I had a specialty “Oshibori (squeezed) udon at "Kaize". We dip udon noodle into the dipping sauce which is squeezed juice of daikon radishes. If it is too spicy for you, you can add miso-paste which makes the sauce mild. It's good!!

坂城町の冬の名物をいただきました。ねずみ大根(辛味大根)を絞った汁で食べるおしぼりうどんや蕎麦。辛いので、味噌を溶いてマイルドにして食べます。「かいぜ」さんでいただきました。

 


Sakaki is on the old highway (kaidou) “Hokkoku Kaidou”.

坂木宿(現坂城町)は追分宿(中山道/現軽井沢町)と北陸を結ぶ北国街道の宿場町でした。

 

Visited in February, 2024

 

Official website: https://www.town.sakaki.nagano.jp/www/contents/1001000000647/index.html (in Japanese. Automatic translation is attached), accessed in October, 2024

 

Previous post (museum in the neighboring city): Onsen Museum in Tokura-Kamiyamada, Nagano、温泉資料館(戸倉上山田温泉)

Next post (museum in the neighboring city which is on the same highway): UEDA City Museum、上田市立博物館

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Hakusan-Heisenji Shrine and History Hall Mahoroba、平泉寺白山神社と歴史探遊館「まほろば」

Heisenji (Fukui prefecture, central Japan) was established in 717 as a gateway to the worshipped mountain “Hakusan” . There were six thousands of priest dwellings in its primetime in the medieval era; it was also a warring group which had priest soldiers. However, it is a calm and sacred place now. About “Mahoroba”, I submitted an application for photography and uploaded photos. 平泉寺(福井県勝山市)は、 717 年に信仰の山・白山への登山口として開かれました 。戦国時代には六千の坊院が建ちましたが、 1868 年の神仏分離令を受け、白山神社と改めました。 御師が信者を募るのではなく、荘園や寺領からの初穂米などで経営されてきたようです。僧兵を擁した戦闘的な集団でもありましたが、今は静かで、神聖な空気が漂います。なお、 「まほろば」は許可を申請し、写真を撮影し掲載しました。   Hakusan-Heisenji Shrine 、平泉寺白山神社 I went up the  stairs to the shrine . The building on the left is one of priest dwellings. 平泉寺白山神社へ 上っていきます。左は坊院の一つ、顕海寺。 There is  grass  beside the road; it has a legend.  A horse of a votive picture board in the shrine got out of the board every night. It ate crops of the village, therefore, the shrine made the grass field for the horse . Th...

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left ...