Skip to main content

Onsen Museum in Tokura-Kamiyamada, Nagano、温泉資料館(戸倉上山田温泉)


The museum is in a famous hot-spring resort “Tokura-Kamiyamada” in Nagano prefecture of central Japan; it is in the site of the company which maintains the hot-spring. We can learn not only the history of the resort but also its entertainment such as geisha girls and festivals. Locals delighted when the hot-spring was developed in the early Meiji period (1868-1912).

You need to ring the intercom and call the staff upon entering the building.

信州の名湯を管理する上山田温泉株式会社の敷地内にある資料館です。開設の目的は、「地域の子どもたちが戸倉・上山田の歴史を学ぶ場を設ける」ということで、明治初年に始まった温泉開発の歴史が詳しく展示されています。

その中に、温泉街を盛り上げた芸妓さんたち、祭りなどのイベントを催した人たちの展示もあります。温泉の発見は大喜び、お客さんが集めて楽しめる街にしたのですね。無人ですので入口のインターホンを押して、鍵を開けてもらい入場します。

 

In front of the museum (upper right), the drill tower is exhibited.

資料館(右上)の前には、源泉の掘削櫓が展示されています。


The items in the exhibition room are abundant.

館内は展示品が満載


Tokura resort is on the right bank of Chikuma River, and Kamiyamada is on the left. Therefore, both resorts suffered from flood. Chikuma River is the longest one (367km) in Japan, which is also called Shinano River.

千曲川右岸の戸倉温泉、左岸の上山田温泉。いずれも洪水で苦労をしました。


Kamiyamada resort during WW2 is shown in the section above. Locals donated a care facility for sick and wounded soldiers; they also accepted pupils who evacuated from cities.

左側では、戦時中の上山田温泉について紹介されています。傷病兵療養施設を陸軍に献納し、学童疎開も受け入れました。


The model above is a typical amusement shop in a hot-spring resort. You can shoot a cork bullet; if a target falls down, you can get it (You can shoot it here, but you cannot get the target). The poster of a woman in a bath was the one of a travel promotion.

突き当たりには射的コーナーがあり、昭和の雰囲気を醸し出しています。標的は実際に使っていた物。撃つこともできます。色っぽいポスターは、JR東日本/Look Eastのキャンペーンのものです。


Geisha girls, who are charmers of the hot-spring resorts, are shown. There are three-hundred girls on the photo in lower left which was taken in 1977. Western style girls (cocktail waitress) have taken place, so there are only dozens of geisha girls perform now.

温泉街の花、芸妓さんたちを紹介するコーナーです。左上下の写真(1977)には300人の芸妓さんが写っていますが、お酌中心のコンパニオンさんに代わっていき、今は、数十人が芸を披露しているようです。


The fee of the jukebox is three hundred yen for three songs. The panel shows the local folk song which was created for Tokura-Kamiyamada. Such kinds of songs were made a lot in the Showa period (1926-1989) in order to attract guests to hot-spring resorts.

ジュークボックス、レコードを聴く装置です。3曲で300円になっています。パネルには戸倉上山田小唄(五月みどり)などが紹介されています。昭和には、全国の温泉地との誘致競争がありました。


Not only traditional festivals but also new ones (fireworks, geisha festival) are held to attract visitors. The hot-spring resorts are lively.

伝統的な祭りだけでなく、花火や芸妓さんたちが参加する祭りを催し、集客を試みました。活気がありますね。


The Emperor Showa stayed overnight in 1964. The menus of dinner and breakfast are exhibited in Chikuma City Japan Heritage Center.Many specialties were served. 

昭和39515日に、昭和天皇が白鳥園(旧戸倉上山田ヘルスセンター)に宿泊された時のメニューが、千曲市日本遺産センターに展示されています。春の地元の名物が満載ですね。


The drills and so on are also displayed.

温泉掘削機器なども展示されていますよ。

 

Town of Kamiyamada、上山田の温泉街

I visited a bathhouse for day tripper “Zuishou”. I recommend the alkaline simple sulfur hot spring facility which has an open-air bath.

通りから入ったところにある日帰り温泉・瑞祥さんへ行きました。アルカリ性の単純硫黄温泉=美肌の湯で、露天は濁りがあり、内湯は濁りが少ない源泉を使っています。おすすめです。


There are small restaurants and bars along the street. It is a nostalgic street.

新世界通りには小さな店が建ち並び、温泉街の風情が残っています。

 


Tokura is on the old highway (kaidou) “Hokkoku Kaidou”.

戸倉は追分宿(中山道)と北陸を結ぶ北国街道の宿場町でした。


 

Visited in February, 2024

 

Official website: https://kamiyamada-onsen.co.jp/onsen/ (in Japanese), accessed in October, 2024

 

Previous post (museum in the same city): Chikuma City Japan Heritage Center、千曲市日本遺産センター

Next post (museum in the neighboring city which is on the same highway): Sakaki post-town local history museum、坂木宿ふるさと歴史館

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Hakusan-Heisenji Shrine and History Hall Mahoroba、平泉寺白山神社と歴史探遊館「まほろば」

Heisenji (Fukui prefecture, central Japan) was established in 717 as a gateway to the worshipped mountain “Hakusan” . There were six thousands of priest dwellings in its primetime in the medieval era; it was also a warring group which had priest soldiers. However, it is a calm and sacred place now. About “Mahoroba”, I submitted an application for photography and uploaded photos. 平泉寺(福井県勝山市)は、 717 年に信仰の山・白山への登山口として開かれました 。戦国時代には六千の坊院が建ちましたが、 1868 年の神仏分離令を受け、白山神社と改めました。 御師が信者を募るのではなく、荘園や寺領からの初穂米などで経営されてきたようです。僧兵を擁した戦闘的な集団でもありましたが、今は静かで、神聖な空気が漂います。なお、 「まほろば」は許可を申請し、写真を撮影し掲載しました。   Hakusan-Heisenji Shrine 、平泉寺白山神社 I went up the  stairs to the shrine . The building on the left is one of priest dwellings. 平泉寺白山神社へ 上っていきます。左は坊院の一つ、顕海寺。 There is  grass  beside the road; it has a legend.  A horse of a votive picture board in the shrine got out of the board every night. It ate crops of the village, therefore, the shrine made the grass field for the horse . Th...

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left ...