Skip to main content

The Kyushu Ceramic Museum、佐賀県立 九州陶磁文化館


The huge museum is in Arita Town of Kyushu Island, which is one of the four main islands of Japan. We can see abundant ceramics for free (I visited in 2022). Arita is famous for the production of ceramics.

During the invasion to Korea (1592-1598), the warlords took Korea
n potters to their territories in Japan. It caused ceramic production; the story is written in the history textbooks for middle school students. It was a really shameful act. Korean potters who could use a wheel initiated Arita ware. I’d like you to see the wonderful exhibits at the official website (https://saga-museum.jp/ceramic_en/), and I’ll show how people have enjoyed owning and using the classy ceramics in my blog.

陶磁器の生産地・有田にある巨大な博物館です。豊富な展示品を無料で拝見できます(2022年訪問)。

豊臣秀吉による文禄・慶長の役(1592-1598)に加わった九州や山口の大名が、朝鮮の陶工を連れ帰り、陶磁器生産が興ったといいます。教科書にも書かれている話ですが、ひどいことです。有田にもロクロの技術を持つ陶工たちが来て、有田焼が始まりました。素晴らしい作品の数々は、ウエブサイト(https://saga-museum.jp/ceramic/ )をご覧いただくとして、陶磁器を持つ楽しみを紹介していきます。



There is a big and grand clock at the entrance hall.

エントランスには陶器の時計。ゴージャスですね。


Many ceramics are used in the restroom. I hesitated to use it.

おトイレにも陶器が。汚すのは気が引けますね。



The royalty and nobility in Europe decorated castles with porcelain. However, after China rescinded the prohibition of trade in 1684, Arita ware lost overseas market and turned to the domestic market; a rising standard of living in Japan made growth in demand for porcelain back then. It says, "Creative steps such as trimming production costs and having kilns specialize in certain types of products allowed the industry to manufacture goods in response to demand, ranging from premium to inexpensive products". It's so similar to the current situation.

シャンデリアなど欧州の王侯貴族が磁器を買い求めました。しかし、1684年に中国の貿易禁止が解かれると(展海令)、ヨーロッパ市場を中国製品が占め、有田焼は、「生活水準の向上によって磁器の需要が拡大する国内市場に向け、生産コストの縮減や窯場による製品の作り分け等の工夫を行い、高級品から安価なものまで需要に応じて生産していきました」、と書かれています。いまいまの話みたいですね。


The section “Edo Style” shows various scenes in which porcelain were used in the late Edo period (16031868). It is written, “The Japanese cultural trait of using porcelain, which continues today, tells a tale that first took shape during this period.” Using classy things make us happy!

「江戸の粋」というテーマで、江戸時代後半から暮らしのなかに浸透してきた有田焼の磁器を紹介しています。食事に限らず、さまざまなシーンで使われるようになり、磁器を使う日本文化が形成されたと書かれています。良い品を使っていると、幸せな気分になれますね。


Things for an incense-smelling ceremony (Kou-dou): people burn incense, and tell the names of aromatic woods. 香道のお道具

Things for calligraphy: from the left, brush stand, desk screen, brush stem, ink stone and water pitcher. The porcelain stem and the ink stone are so rare.

書道の道具は、陶器になると全く雰囲気が変わりますね。


Models of an Edo-period Banquet: Large plates and bowls of food were served.

江戸時代の宴席の再現:料理を持った大皿などが宴席に出されています。


Formal style of dining (honzen) in the Edo period、江戸時代の本膳料理の膳組

 


Arita Town、有田の町

I went to a shopping mall “Arita Será” to buy tableware. There is a shrine at the end of the street.

ショッピングモールのアリタセラに食器を買いに行きました。通りの奥にはしめ縄が張られています。


There is a portable shrine which roof is made from ceramic rice bowls. The god of ceramics which is enshrined at Sueyama Shrine also resides here. In Arita rice bowl festival, a memorial service is held for broken or used ceramics such as a rice bowl. It’s very Japanese style.

茶わん神輿は、焼き物の神様「陶山神社」の分霊を勧請し、「有田のちゃわん祭り」にて、焼き物への感謝を込めて茶碗の供養を行います。日本人らしいですね。


In Sueyama Shrineceramic lanterns are dedicated. The torii-gate is also made of ceramics.

陶山神社には、陶磁器の灯籠が奉納されています。そして、鳥居も陶磁器です。


Sueyama Shrine is close to Uchiyama Street which is designated as “Preservation Districts for Groups of Traditional Buildings” by the government. It is called “Arita Senken (a thousand shops)”; ceramic stores stand side by side.

陶山神社は、重要伝統的建造物群保存地区に指定されている有田内山の通りから少し入ったところにあります。有田千軒と呼ばれ、陶磁器屋が軒を連ねる通りです。

 

 

Visited in May, 2022

Official website: https://saga-museum.jp/ceramic_en/

https://saga-museum.jp/ceramic/ (in Japanese), accessed in November, 2022

Previous post (ruins in the ancient time): Yoshinogari Historical Park、吉野ヶ里歴史公園

Next post (museum in the neighboring prefecture): Nagasaki Museum of History and Culture、長崎歴史文化博物館

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着