Skip to main content

Sukagawa history and folklore museum、須賀川市歴史民俗資料館

  

 Sukagawa city in Fukushima prefecture is located about 200km north of Tokyo. There was a small castle town which was ruled by Naganuma-han. It was on the highway from Tokyo to Aizu-wakamatsu which is an inland city in Fukushima.

 資料館は、福島県の長沼という小さな城下町にあります。江戸から会津若松に向かうときの宿泊場所は、粕壁(春日部)→古河→宇都宮→喜連川→大田原→白河→長沼→三代(みよ)→若松でだったそうです。長沼藩は、水戸藩の分家で二万石、水戸藩と同じく定府(常時江戸滞在)ということで、藩主をはじめ皆さん江戸に住んでいて、長沼には陣屋だけがありました。

 The exhibition room is as large as two class rooms. History and folklore of Naganuma are introduced properly. BUT, photography is prohibited. I upload the photo of its brochure.

 教室二つぐらいに歴史と民俗がきちんと展示されています。でも、撮影は禁止でした。いただいたパンフレットの写真を掲載します。

 

Life in the four seasons、四季の暮らし

 There is an area of the irori fireplace. Pot-hooks “Jizaikagi” are exhibited. The fish shaped one is popular which is a charm of a fire-prevention. Other major shapes are Mt, Fuji and hyotan gourd which bring us good fortune.

 The fire is sacred, so people have kept manners not to step on the edge of irori, not to hang daily laundry such as diapers, and so on.

「囲炉裏のある風景」の中で、自在鉤が展示されています。横木には、火除けの魚や縁起が良い富士山や瓢箪がデザインされていたそうです。

 炉縁を踏まない、おしめなどの普段の洗濯物を干さないなど、火を神聖なものとした決まり事がありました。

 

 Lacquerware are used on the festival days and the ceremonial days. People put red rice in a lacquered container and delivered it to a wedding ceremony or a funeral. Same container was used for both happy and unhappy events.

 ハレの日の器には漆器が使われます。行器(ほかい)は手桶状で、赤飯を入れて婚礼や葬式の家に届けたそうです。ここでは、慶事も弔事も同じだったんですね。

 

 The shape of a sake (alcohol) container is usually cylindrical like a beer barrel, but brick shape had been major in this area. I think high skill was needed to make a wooden cuboid tank.

 酒を入れる箱形の指樽(さしだる)は指物で、円筒型ではなく、直方体です。当地の酒樽は古くからその形だったそうです。

 

Eating and Drinking、食べる・飲む

 Old utensils are exhibited. The explanation of a lunchbox is interesting.

 People put rice balls in it. Ume-boshi (pickled plum with salt) was in the rice ball which was seasoned by salt or miso paste. It was wrapped by a siso perilla leaf or a nori seaweed sheet. They ate pickled vegetables, dried fishes or miso paste with it. It’s really high-salt diet!

 昭和までの用具が展示されています。弁当入れの説明が面白いです。

 弁当の中味は、おむすびが主で、おかずは味噌、漬物、干物など簡単なものでした。おむすびは、梅干しを入れた塩や味噌のむすびで、しそや海苔で巻いていたそうです。塩分タップリですね。

 徳利は、「貧乏」徳利と呼びます。「備前産より粗末な備後産」がなまったといいます。

 

Wearing、着る

 Snow boots which are made of straw are exhibited. Straw of rice is soft and heat-retaining, moreover it is near at hand. It was useful material in a cold region.

 防寒靴(藁のブーツ)のケンベなどが展示されています。藁は、柔らかくて弾力性があり編みやすい素材です。かつ、中空で保温性があり、北国で重宝されました。

 

Work tools、作業道具

 Tools for the rice-farming such as a wheelbarrow which buries weed under the ground and tools for forestry such as a saw for cutting a tree are exhibited. Mountain workers walked with a whetstone while working. Working in the nature is good for our mental health, I can say.

 田の畝の間を押して歩き雑草を埋没させる田押し車、木を切る山鋸などが展示されています。山では砥石を持ち歩いたそうです。自然の中で仕事をするのは、精神衛生上いいことですよね。



The museum is located in the peaceful rural area.

のどかな田園風景の中に資料館があります。

 


Visited in November, 2020

Official website: https://www.city.sukagawa.fukushima.jp/bunka_sports/bunka_geijyutsu/rekishisiryoukan/1004441.html (in Japanese), accessed in August, 2021

 

Previous post (Largest museum in Fukushima):

Fukushima Museum(2/2)、福島県立博物館(2/2)

Next post (museum in the neighboring village):

Ten-ei Culture and Tradition Museum、天栄村ふるさと文化伝承館



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着