Skip to main content

Kasukabe history museum、春日部市郷土資料館


 Kasukabe was a post town on Nikkou-doucyuu highway which connected Edo(old name of Tokyo) and Nikkou where the shrine dedicated to the first Tokugawa shogun is. Kasukabe is located about 35km north of Tokyo.
 This museum shows you the history of Kasukabe since ancient times. The attractive exhibit is a model of Kasukabe post town in the end of the Edo period (1:200 model). The panels of the post town help you to understand the people’s lives there. There were many shops including pubs and there was a silly son who was into sake (alcohol). You can get on a palanquin, wear an armor (helmet) and straw shoes, and you can play using old style toys.


Exhibition room、展示室
縄文時代からの春日部(埼玉県)の歴史が展示されている。江戸時代末期の日光街道・奥州街道の粕壁(かすかべ)宿について、模型(1/200)とパネル展示と合わせて良く分かるようになっている。広さは、教室3つほどで丁度良い。籠に乗ったり、兜をつけたり、昔のおもちゃで遊んだり、草鞋をはいたり、体験できるようになっている。教育センターの中に郷土資料館がある。人の楽しみの面からみると、宿場には居酒屋はじめさまざまなお店があって賑わっていたこと、そんな中で酒好きの放蕩息子もいたことなど、人間味があって面白い。

The photo below is a full-scale model of the house around 4800 years ago. You touch the pieces of earthenware.
縄文時代中期(約4800年前)の家の模型。土器のかけらを触れるようになっている。

Earthenware in the ancient times、縄文時代、弥生時代の土器

 The exhibition area of the Middle Age; Kasukabe clan ruled this area and Satte Fudou temple had a big power then.
中世の展示。春日部氏などがこの地域を支配した。また、仏教も盛んで幸手不動院(大正時代に東京に移転)が勢力を持っていた。

 In the Edo period, Nikkou highway was constructed. The Nikkou shrine was completed in 1639 which is one of the most famous tourist attraction and UNESCO World Heritage Site. Nikkou shrine is really gorgeous;

Some carpenters who were engaged in building the shrine lived in Kasukabe. They learned high-level woodwork in the project. They started making furniture such as chests of drawers of paulownia wood. Kasukabe has been famous for chests since then. By the way, paulownia wood is expensive but it is used for furniture often in Japan because it is light and fire-proof.
江戸時代に入ると、1612年頃から日光道中の整備が進む。1639年には日光に東照宮が造営される。大工たちは粕壁で桐たんすの製造を始め、粕壁の名物となる。
Map in the Edo period

 The photo above is an assumed model of Kasuabe early 19th century. There are 159 buildings including two inns for daimyo lord called “Honjin”, tree village heads’ residences and 45 inns.
18001850年で設定した宿場想定模型。街並み159軒で、本陣1軒、脇本陣1軒、名主3軒、旅籠45軒が作られている。
Toiyaba、問屋場
 This facility is responsible for logistic and post system. There were 35 horses in a courtyard; I felt the bustle and vitality.
荷物や郵便を扱う問屋場。馬や荷物を置くせいか、立派な広場がある。賑わいを感じます。35匹の馬を確保していたらしいです。
Large house of a village head、名主の家は敷地が広い

Population of post towns on Nikkou highway、日光道中の宿場町
 The population of Kasukabe was 3,700 at that time; it was one of the big post towns after Senjyu in Edo.
粕壁は、人口3700人で千住に次ぐ二番手グループ。
Livelihoods and number of houses of each job in 1849、嘉永二年の職業構成

 In the center of Kasukabe post town, there were Nikkou highway which width was 9m. The town was along the highway and the length was 1.1km. There were 114 restaurants and pubs along the street, so in every 24 meters there was a restaurant or pub. There were also sweets shops; four candy shops, three mochi cake shops and seven fruit shops. Kasukabe is around 35km away from the sea, however there was a sushi restaurant; sushi has been popular. Ten massagers and three public bath houses, which described in the dairy of Isabella Bird who traveled Japan around 150 years ago, were there. By the way, the average number of a family member was less than five; it wasn’t so large. I could imagine daily life of the ordinary people.
粕壁宿は、道幅5間(9m)の10町余り(1.1km)の道に家々が並んでいた。嘉永2年(1849年)で、人口3.779人、戸数817戸であった。一戸5人弱だ。大きな家もあるのに、意外と少ない。飲食店は46軒ある。24mに一軒の割だ。スイーツ系が多い。飴菓子が4軒、餅菓子が3軒、水菓子はおそらく果物屋で7軒。海から遠いのにすし屋があるのがおもしろい。江戸の人は鮨が好きか。イザベラバードの日記に出てくる按摩もいるし、湯屋も3軒ある。人びとの暮らしを感じる。

Letter of apology、詫び状
 The son of a transportation company owner brought one cart of sake barrels to his house and drunk. His father sent the letter to the customer and he promised he never made his son carry sake barrels. I was interested in his son’s choice to steal sake barrels not money. A stupid son has always been around.
運送屋の息子が、荷物の酒1駄を自宅に運び込んだことに対する、主人の詫び状。金目のものより重い酒を盗んだのが面白い。バカ息子はいつの時代もいるものだ。

Sugoroku or Japanese backgammon/Copy
日光・三社・成田山廻り滑芸振分双六」複製
 The original one was made in 1842. The game starts from Nihonbashi which is a starting point of five highways and the goal is Nikkou shrine. Each picture is full of joy. If you enlarge the photo above, you find a dancing guy without clothes. Traveling has always given people a lot of fun.
1842年の双六の複製。名前が面白い。コースは分かれるが、上りは何れも日光東照宮となる。服を脱いで踊っている男もいて、旅は楽しそう。拡大してみていただきたい。

 The photo below is a palanquin you can get on. There are also many toys you can play with.  体験コーナーの駕籠。乗れるようになっている。おもちゃもたくさんある。

Straw shoes which were used in the Edo period. It is amazing that people walked 40km a day using this kind of shoes in winter. 草履。これで一日40kmも歩いたのだから、偉い。しかも農民は冬の旅だ。

Firefighting equipment、消防道具
まとい、龍吐水(海外起源の木製ポンプだが、能力は不十分と記載されている)、半鐘。

 Folklore of Kasukabe are introduced by posters. Kite flying which is held at Edogawa riverside is also shown. 
「春日部の民俗」として祭りの紹介パネル。GWに江戸川河川敷で行われる大凧あげの紹介もあった。

Brochure of the big kite flying、大凧揚げのリーフレットから

Thematic exhibition: Transportation and logistics after the Edo period (企画展:近代の交通・流通)


The exhibition area

 This board was offered to the shrine. The horse with rice bags and a worker were depicted lively.  荷物を運ぶ馬方の様子が粋に、そして生き生きと描かれている。絵馬を奉納するぐらいだから、豊かな元締めだったのだと思う。

Horse train around 1900、明治の馬車鉄道

Railway of the horse train、草加市内の馬車鉄道の線路

Rickshaw、人力車
 This reminds me Isabella Bird who visited Kasukabe 150 years ago. She traveled to Hokkaido, northern Japan afterward.  明治初期に粕壁に来たイザベラバードもこんな感じで移動したのだろうか。

This is a postcard about Ushijima which was printed in 1901. It is written that the building might be a high-class restaurant which served freshwater fishes. It was spring, it became warmer and people went out to watch flowers. What a wonderful time! Ushijima became famous for wisteria blossoms around 1900, so many celebrities visited.
有名な「牛島の藤」の写真絵葉書の一部。1901年に発行された。奥にあるのは、料亭のようで、川魚料理が名物だったようだ。春になって、暖かくなって、花を見て、楽しい。明治後半には名所として知られ、東京から文人をはじめ沢山の人が訪れていたようだ。
 They had an open-air party under wisteria blossoms in which they drunk beer in the daytime, it must be fun.  テーブルを出して、ビールを飲んでの宴会。昼から楽しそうだ。花見は有名だが、藤の下での宴会もあるのだ。
Wisteria blossom at Ashikaga Flower Park、藤の花@足利フラワーパーク

8 funs(楽funwere found. Visited in June, 2018
Official website : http://www.boe.kasukabe.saitama.jp/siryoukan/top.html (in Japanese), accessed in August, 2020

Previous post (Small museum in the temple town Narita) :
Next post (Museum on Oushuu-kaidou high-way, northern Japan) :


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着