Skip to main content

Unno post town museum of history and folklore、海野宿歴史民俗資料館


Front of the museum and Unno town, 資料館正面と海野宿
 Unno jyuku or post town is on the old highway called Hokkoku-kaido in the central Japan. It flourished in Edo period. After Edo period, the town finished its role as a post town, so people started silkworm business and flourished again. About one hundred of old houses remain even now, so Unno town is designated as a traditional building district. The building of this museum was built around 1790. It was an inn in Edo period, and it renovated to a silkworm farmer’s house.

Under the big trees on the right of the upper photo, there is the Shiratori shrine which is a guardian god of Sanada clan who were famous and popular war lords.

Yukimura Sanada who was the most famous war lord of Sanada clan:  https://en.wikipedia.org/wiki/Sanada_Yukimura
Y. Sanada became a hero of Japanese anime:

I was surprised with the contract between the lord and the temple in Kouyasan which is 350km away. The contract ensured that the Unno people could stay at the temple. Was the temple a resort house for people? Kouyasan was a great tourist attraction, so it should have been very convenient for people to stay at the contracted temple.

 海野宿は、中山道の追分宿(軽井沢町)から善光寺を経て、北陸街道の高田宿(上越市)に続く北国街道にあり、重要伝統的建造物群保存地区になっている。資料館は、1790年頃に建てられた旅籠屋だが、明治以降は養蚕農家になった建物だ。上の写真の街道の先の大きな木があるところが、相撲興行があった真田家の守護神・白鳥神社である。
 私が、一番驚いたのは、高野山の宿坊に領民が泊まれるようにした契約状。高野山から350kmも離れた海野宿からも高野山への旅があり、領民のための保養施設の契約があったのが驚きである。
The contract between the lord and the temple. 海野棟綱契状

Upper photo shows the contract in 1527. The highway network was not well developed at that time; moreover it was the era of internal war. However people enjoyed the travel to Koyasan and maybe to Kyoto. Sanada clan took over the contract. When Y. Sanada and his father were punished by Tokugawa, they were confined at the temple. That means they had a deep relationship each other. By the way, I want to know whether the lord paid or subsidized the accommodation fee for people or not. It was similar to the company resort house, if the lord paid the fee for the people from his territory.

領主の海野家が、高野山の宿坊に領民が泊まれるようにした1527年の契約状。街道が整備される江戸時代の前だし、戦国時代だ。その後、契約は真田家に受け継がれている。宿坊となったお寺・蓮華定院は領主の菩提寺でもあり、真田昌幸、幸村を受け入れたお寺だった。ところで、領民の宿泊費の支払いはどうしたのだろうか? 領主が払ったのか?

 Unno town is in the real countryside, but people enjoyed sophisticated hobby such as music performance and tea ceremony. The tea kettle on the right side of the photo would be a good one. There was also a box to carry cuisine for the picnic. People enjoyed outdoor life too.

  都会からは離れているが、音楽やお茶を楽しんでいる。茶釜は立派だった。野外宴用料理箱というものも展示されておりピクニックを楽しんでいたことが分かる。

 Tenjin is the god of learning, so children prayed for their development to Tenjin god. They had a festival for Tenjin god once a year. They made a shed, and baked mochi rice cakes. They enjoyed the party all night long; it would have been a big fun for children.

Tenjin god, 天神様

 天神講。子供たちは、頭が良くなることを願って寺子屋の庭の天神様を拝んでいたが、その天神様のお祭りをしたのが天神講である。小屋を作ったり、お餅を焼いたり、一晩中、楽しんだという。昭和の初めまで続いていたらしい。

 Sumo wrestling event was held in the Shiratori shrine. It has been the big entertainment for people to see the sumo wrestlers and their fight. The letter below was written by Raiden who was the sumo ground champion at that time and was born near Unno.

Letter from Raiden, 雷電の書状

Sumo in the village, 八朔相撲@柏市郷土資料展示室(2018)
 相撲。当地出身の雷電の相撲である。丁度前日に、諏訪下社の門前で、荒汐部屋力士(蒼国来ら)が来て、小中学生らの相撲を見ていた。相撲をしていなくても、大きな相撲取りを見るのは楽しみだ。相撲自体は見たことないが、大きな楽しみだったと思う。雷電は白鳥神社に土俵を奉納した。

 The photo below is the living room with an irori fireplace and a personal table. The family relaxed here. Tugura, which is a bed for baby and a basket to carry the baby to the agricultural field, is set near the fireplace. The ladles made of shells are exhibited.

Irori fireplace and personal table, 囲炉裏と箱膳


Ladles
  囲炉裏と箱膳。家族の団欒が窺える。囲炉裏端に、ベビーベッドであり、赤ちゃんを田畑に連れて行くときにも使う「つぐら」が展示されていた。藁や竹で編んだ籠で、保育具として農村では近年まで使われていたとある。底に藁や灰を置いて、赤ん坊を座らせ、ふとんで覆ったという。おむつが貴重な時代だ。赤ん坊が泣くと「つぐら」を揺らしてあやしたというが、国立民族博物館にあった東南アジアの吊り下げ式の揺り籠の方が進んでいる。農繁期には揺らすこともできなかった、と書いてあった。他の地方では、「いづみ」「えじめ」とも呼ぶらしい。それに、貝を使ったお玉(地元の人はお玉のことを貝というとのこと)。

 Owning combs and hairpins should have been joyful for ladies. I would like to know whether there is a difference among them by region. Combs and hairpins which are made in Kyoto have been very popular, so I think local combs and hairpins are similar to them which are made in Kyoto.

Combs and hairpins, 櫛、簪

 櫛、簪(かんざし)の類は楽しみでしょう。既に、調査済だと思うが、全国で違いや特色はあるのだろうか。それとも京都の影響が大きく、似ているのだろうか。

 There is a large backyard in the museum. The garden, silkworm houses and the bath house are in the backyard. We can see the garden from the bathtub. It is no doubt that taking bath is daily fun!
 屋敷裏の湯屋。湯船から庭が見える。お風呂は、間違いなく楽しみだ!
Well and silkworm house in the backyard, 裏庭と養蚕小屋

Inside the bath house,湯屋
 The photo below shows the place to burn firewood to make hot water for the bath. It would be a hard and difficult job for servants, because it is very important to control the temperature of the bath.
Boiler of the bath, 湯屋の釜
 薪を焚くところ。子供の頃の思い出あるが、湯加減がキーとなる。焚いていたのは、女中さん?、下男?。大変だったでしょう。
Unno town, 海野宿

Six funs(楽Fun) were found.
Visited in Jun. 2017


Previous post (Museum of the shrine town in the same prefecture) : On-bashira Museum Yoisa おんばしら館よいさ



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Hakusan-Heisenji Shrine and History Hall Mahoroba、平泉寺白山神社と歴史探遊館「まほろば」

Heisenji (Fukui prefecture, central Japan) was established in 717 as a gateway to the worshipped mountain “Hakusan” . There were six thousands of priest dwellings in its primetime in the medieval era; it was also a warring group which had priest soldiers. However, it is a calm and sacred place now. About “Mahoroba”, I submitted an application for photography and uploaded photos. 平泉寺(福井県勝山市)は、 717 年に信仰の山・白山への登山口として開かれました 。戦国時代には六千の坊院が建ちましたが、 1868 年の神仏分離令を受け、白山神社と改めました。 御師が信者を募るのではなく、荘園や寺領からの初穂米などで経営されてきたようです。僧兵を擁した戦闘的な集団でもありましたが、今は静かで、神聖な空気が漂います。なお、 「まほろば」は許可を申請し、写真を撮影し掲載しました。   Hakusan-Heisenji Shrine 、平泉寺白山神社 I went up the  stairs to the shrine . The building on the left is one of priest dwellings. 平泉寺白山神社へ 上っていきます。左は坊院の一つ、顕海寺。 There is  grass  beside the road; it has a legend.  A horse of a votive picture board in the shrine got out of the board every night. It ate crops of the village, therefore, the shrine made the grass field for the horse . Th...

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left ...