Skip to main content

Akita (breed of dog) museum、秋田犬博物室


 It is said that the ancestor of Akita was a hound dog in a mountainous area. It is a partner of a hunter: Akita detects the place of a prey, it prevents a prey from leaving and it distracts a prey's attention when the hunter gets into danger. On the other hand, a hunter helps a dog if it gets into danger. Akita is a real partner.

 A dog has been a human’s friend since the primitive age, it was buried in the same grave of humans.

 The exhibition room is in the building of the Akita dog preservation society in Ohdate, Akita prefecture. The area of the room is same as that of two classrooms.

 秋田犬の祖先は山岳猟犬の“秋田マタギ犬”だと言われています。猟師・マタギ(又鬼の字を当てる地方もあるそうです)の相棒で、獲物の場所を特定したり、獲物を足止めしたりするだけでなく、マタギが危険になった場合は、獲物の注意をそらすといいます。逆に、犬が危険な場合は、マタギが犬を守るというのでまさにパートナーです。

 犬と人は原始時代から仲が良く、犬は人と一緒に葬られていました。

 大館市の秋田犬(いぬ)保存会の建物の中にある教室二つ分ぐらいの大きさの展示室です。


The photo above was taken in 1972. The hunter and the dog got the bear. Akita is dignified.

マタギと秋田犬、そして射止めた熊です(1972年)。凜々しい。


 The full-scale model of a hunter’s room is exhibited.

 The Japanese traditional hunters in this region are called “Matagi”. They have their own rule, appreciate blessings of nature and the mountain god, and live in a mountainous area. They usually farm, but they stay at a shed in a mountain from the late autumn to the early spring and shoot big animals such as a bear or an antelope. Akita always lives with Matagi.

 In winter, Matagi and Akita share their fate; Akita is a partner, not a pet. However, a hunter who deserves “Matagi” is rare now.

 マタギの部屋の実物大模型。

 マタギは、厳しい決まり事を持ち、自然の恵みや山の神に感謝し、山とともに暮らしていたそうです。普段は農作などで生計を立てていますが、晩秋から早春にかけて狩り小屋に泊まりながら熊やカモシカなどの大型獣を捕獲しています。秋田犬は普段からマタギとともに生活しています。

 冬になると、マタギと秋田犬は、生死を共にするパートナー、ペットではなく、まさに相棒ですね。私にとっては、戸川幸夫の小説が全てです。でも、もう、マタギといえる人は少なくなったそうです。


Old outfit and a gun of “Matagi”. They chase animals in a snowy mountain.

毛皮を着て、藁の頭巾とブーツをまとい、雪山で獣を追う。ロマンを感じます。地図は、秋田県内にあったマタギ部落です。


Akita sits in front of hunted monkeys. He is dignified.

獲物(猿)を前にした秋田犬。いい顔ですね。



The other aspects of Akita、猟犬ではない秋田犬

 Akita is originally a hound dog, then it is also raised as a watchdog. A big dog was used as a fighting dog. The dogfights were very popular, but it was prohibited around 1900.

 In 1931, nine Akita dogs, which have original characteristics, were designated as national natural treasures. An exhibition has been held since then.

 狩猟犬であった秋田犬は番犬としても飼育されるようになりました。そして、大きく育った犬たちは、闘犬として使われるようになりました。隆盛を極めましたが、明治末期には県下に闘犬廃止令が発令されました。昭和6年に、外来犬の特徴を排除して、秋田マタギ犬の特徴を持つ9頭の秋田犬が天然記念物に指定されてからは、展覧会が催されるようになりました。コンテストですね。


Standard Akita、秋田犬の標準です。

Dogfights in the early 19th century、大正中期の闘犬

Commended dogs. 名誉章犬達。没した犬の毛皮も展示されています。ちょっと複雑な思いです。


 These Akita had legends. Hachi-kou (on the left) waited for his master for ten years at Shibuya, Tokyo. His statue was built at the place where he was. Shiro brought the hunter’s license to his master who was arrested due to hunting without it. Shiro is enshrined as a deity of the Old-dog Shrine. Akita are loyal and smart.

 渋谷で十年間、主人を待ち続けたハチ公。不法狩猟として捕らわれた主人にマタギ免状を届けようとしたシロ。シロは老犬神社の祭神になっています。秋田犬は義理堅く利口です。


Hanging scrolls and sculptures are exhibited. Akita dogs are familiar.

犬の掛け軸も多数。犬は身近なのですね。


 Zagitova, who is a Russian figure skater, was fascinated by the photo of Akita. So, the preservation society presented her a dog. Nowadays, Akita dogs are popular all over the world. I wonder if they still have a characteristic to attack a bear or not.

 秋田犬に魅せられたスケートのザギトワ選手に保存会から送られたMASARU(勝)です。海外でもAKITAで通じるほど有名になりました。熊を攻撃できるどう猛な性格が残っているのかどうか。


Akita is in the office of the society and outside of the building (upper right).

保存会の事務所に一歳の秋田犬がいました。また、保存会の建物の前に、秋田犬がいます(右上)が、眠そうでした。そりゃそうですねよ。


The museum shop would captivate a dog person.

ミュージアムショップは、わんちゃん好きにはたまらない品揃え。


The museum is at the second floor of the Akita dog preservation society building.

秋田犬会館。博物室は二階です。



Local Specialty of Ohdate、大館の比内地鶏

 I had a lunch at Akita Hinai -ya which serves Hinai Chicken. It was “Hitsumabushi” of Hinai local chicken. There are four steps to enjoy it. 1. Scooping grilled chicken and rice to the rice bowl, and eat. 2. Adding condiments on it and eat. 3. Adding egg yolk into it and eat. 4. Pouring hot chicken soup into the bowl and eat. It was delicious.

 I have eaten “Yeel Hitsumabushi” and “Seafood Hitsumabusi” which have a similar procedure to eat. The original one is Yeel Hitsumabushi” in Nagoya, Aichi.

 ランチは、大館の秋田比内やさんで比内地鶏ひつまぶしを頂きました。ご飯の上に焼いた鳥肉が載っています。そのままで食べ、薬味を付けて食べ、卵黄をかけて食べ、最後は土瓶で温めた鳥スープをかけて食べます。美味しかった。

 金沢の海鮮ひつまぶし、名古屋のひつまぶしと合わせて、三冠です。


 The photo above is a standard menu which is a bowl of rice with chicken, egg, and vegetables. It is called “Oya-Ko-Don”; “Oya” means a parent (chicken), “Ko” means a child (egg) and “Don” means a rice bowl. こちらは定番の親子丼。

 

 

Visited in October, 2020

Official website: http://akitainu.sakura.ne.jp/?lang=en

http://akitainu.sakura.ne.jp/?page_id=258 (in Japanese), accessed in June, 2021

 

 

Previous post (the largest museum in Akita):

Akita Prefectural Museum (2/2)、秋田県立博物館(2/2)

Next post (Museum at the port town in Akita):

Tsuchizaki Minato Port Area Historical Museum、秋田市土崎みなと歴史伝承館 



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着