The museum is in Gifu prefecture (central Japan). The rebuilt building imitates a typical farmer’s house in the early 20 th century (How large it is!). We can feel the life back then. 岐阜県関市武芸川地区の 戦前の標準的な農家を再現した建物 です。この建物が標準的とは。農民の家は大きいですね。戦前の暮らしを実感できます。 The floor plan is shown above. I took photos below from (1) and (2). ①と②から写真を撮りました。 (1) The living room is in front ; the guest room which has a Buddhist altar is in behind. ①、 手前が台所(居間)、奥が座敷 です。仏壇があります。 (2) The view of the dining room and the kitchen from the bedroom . ②、 納戸から見たお勝手と奥庭 です。竈があって台所ですね。 The kitchen is an earthen floor, which has a cooking stove ( kamado ). 奥庭は土間です。 We can open the cupboard ; it’s rally visitor-friendly. 食器棚は、開けても OK です。オープンな展示ですね。 Old utensils are set in the barn . 納屋 には民具が展示されています。 A tube television and a VHS (Video Home System) cassette recorder are also exhibited. The Showa period (1926-1989) when I was born and raised has gone. ブラウン管テレビや VHS ビデオデッキ も展示品になっていま...
How to enjoy daily life in Japan before the industrialization (more than 100 years ago). Most Japanese were farmers and poor, but they enjoyed their lives without smartphones and fossil fuels. Through old diaries, exhibits in museums and books, we could find their fun. 百年以上前、スマホや化石燃料を使わなくても人々は日々の暮らしを楽しんでいました。多くは農民で、豊かではなかったけど。昔の日記、資料館の展示品、書籍から、その生き方を学ぶ。「遊びをせんとや 生まれけむ 戯れせんとや 生まれけん」、ですよね。