The museum has five historical buildings; “Inn for female workers” brought me there. Young women (mainly from 16 to 21 years old) got over the difficult pass (Nomugi Pass, 1672m) to work. They stayed at the inn which was at the foot of the pass. Sorry to say, I wrote a lot in this article than usual. 5棟の歴史的建造物を保存した屋外施設です。お目当ては、工女宿。 飛騨の女性たちが野麦峠を越えて、諏訪などにある繊維工場と往復するときに泊まった宝来屋という宿 です。野麦峠の松本市側、奈川地区川浦にありました。いつもよりも文章が長い記事になってしまいました。 The inn “Hourai-ya” was built in the mid-19 th century , and was moved to the museum site in 1938. It was at a cold mountainous area, so wooden roof and stone weights were used. Because, roof tiles were frozen and broken. 宝来屋は 江戸時代後期に建てられました 。川浦は寒冷地で瓦が凍結などで割れるため石置きで板葺きの屋根になっています。 The entrance is on the right. 右側が玄関です。 Behind the entrance door, there is an earthen floor. The tubs on the wooden floor at left were used to make pickled vegetables for guests. There is a stable on the right . 玄関を入ると土間...
How to enjoy daily life in Japan before the industrialization (more than 100 years ago). Most Japanese were farmers and poor, but they enjoyed their lives without smartphones and fossil fuels. Through old diaries, exhibits in museums and books, we could find their fun. 百年以上前、スマホや化石燃料を使わなくても人々は日々の暮らしを楽しんでいました。多くは農民で、豊かではなかったけど。昔の日記、資料館の展示品、書籍から、その生き方を学ぶ。「遊びをせんとや 生まれけむ 戯れせんとや 生まれけん」、ですよね。