From the 22 nd , Yoshino resumed work; they gathered up branches in the forest to make firewood. Various seasonal events were held at the same time. 22 日から山に入り薪集めが始まる。 1 月後半は、村の神社での祭り、辨天講や夷講で集まり、楽しむ。 On the 19 th , the eve of Sannou festival was held as usual. They stay ed at Shigesaburo’s house and had a party. The host house changed every year. On the 20 th , Sannou festival was held and they stayed at Shigesaburo’s house again. There is a festival called “Opisha” in this area, in which people pray for rich harvest. Perhaps this was “Opisha” festival, I think. Next afternoon (21 st ), they took a half day off as usual. I guess they were tired from performing the festival, but Mr. Yoshino invited people to his house and held Benten- kou party. They were really energetic. On the 22 nd , they had another kou party called “Ebisu-kou” at night. Exhibits of “Opisha” at Nagareyama city museum おびしゃの展示 流山市博物館 19 日、「例の通り、宵盛、宿重三郎」とある。翌日の山王奉謝の前夜祭で、泊まり込みだ。前年の宿は半左衛門な...
How to enjoy daily life in Japan before the industrialization (more than 100 years ago). Most Japanese were farmers and poor, but they enjoyed their lives without smartphones and fossil fuels. Through old diaries, exhibits in museums and books, we could find their fun. 百年以上前、スマホや化石燃料を使わなくても人々は日々の暮らしを楽しんでいました。多くは農民で、豊かではなかったけど。昔の日記、資料館の展示品、書籍から、その生き方を学ぶ。「遊びをせんとや 生まれけむ 戯れせんとや 生まれけん」、ですよね。