Takayama is one of the most popular tourist spots of foreign visitors, which is in central Japan . The locals hold a festival in spring and autumn . It is well-known among Japanese people for puppet performance on luxurious festive float . Residents of Kamimachi (town) is in charge of a spring one, which is an annual festival of their shrine (Hie Shrine). I visited the festival in 2024, which is held on 14 th and 15 th of every April. Note that the parade of floats is cancelled on a rainy day; you have to see them at their garages. 飛騨国の中心都市・ 高山祭りは春秋の二回 行われます。春は上町の日枝神社の例祭、秋は下町の八幡宮の例祭で、それぞれの氏子によって催行されます。豪華絢爛な屋台(山車)とその上で演じられる からくり人形の演技が人気 を集めています。 2024 年の春の高山祭に行ってきました。 山車の衝突などのパフォーマンスはなく、京都風の上品な祭り です。住民の誇りですね。毎年4月 14 日、 15 日に行われますが、雨天の場合は祭行列は中止、屋台はそれぞれの屋台蔵での披露になります。 The deity of Hie Shrine had already got on the portable shrine , which was set beyond the bridge. There were three floats in front of it . 紅い欄干の中橋の向こう側、 御旅所の前にからくり屋台3基が集まって いました。日枝神社の神様は神輿に乗り、すでに御旅所に到着されています。 Each p...
The museum is near the ex-checkpoint site which was at the border of Toyama and Hida . The checkpoint controlled travelers and materials between the two regions. People including sick people passed, and fishes of Toyama Bay also passed and were brough to Hida which is a mountainous region . Interestingly enough, there was a famous vehicle like a ropeway; it brought a traveler to the other side of the valley. 西猪谷関所があった場所に立つ資料館です。 関所は、飛騨高山と越中富山を結ぶ飛騨街道の国境 にあり、その通行を管理していました。 富山湾で獲れた鰤、病人、さまざまな人や物が通行 していました。また、駕籠に乗せた旅人をロープウェイの仕組みで峡谷を渡す名物設備がありましたよ。 Buddhist statues of Enku (1632-1695), who was a renowned traveling sculptor, are displayed. It has such a kind face. エントランスホールには美濃に生まれ東日本を旅しながら多くの 仏像を残した円空 ( 1632-1695 )の作品が展示されています。やさしいお顔ですね。 The quantity of salted fishes (yellowtails) transported is shown in the exhibition room above. The amount of the large yellowtails was 2513, and the one of the small ones was 2174. Those were highly valued as feast on the New Year Day in the ...